"وقت حاسم" - Translation from Arabic to French

    • un moment crucial
        
    • un moment décisif
        
    • un moment critique
        
    • un moment capital
        
    • une période critique
        
    Qui plus est, la présidence polonaise intervient à un moment crucial. UN وبالإضافة إلى ذلك، تأتي الرئاسة البولندية في وقت حاسم.
    M. Waldheim a pris les destinées de notre Organisation à un moment crucial pour le monde. UN لقد تولـى السيد فالدهايم زمام الأمور في منظمتنا في وقت حاسم بالنسبة للعالم.
    M. Boutros Boutros-Ghali, le Secrétaire général, a donné une nouvelle inspiration et un nouvel élan à l'Organisation des Nations Unies en un moment crucial de son histoire. UN لقد أعطى السيد بطرس بطرس غالي رؤية جديدة ودفعة جديدة إلى اﻷمام لﻷمم المتحدة في وقت حاسم من تاريخها.
    L'intérêt qu'a publiquement manifesté pour ce sujet le Président de l'Assemblée générale, M. Amara Essy, nous paraît également d'excellent augure, et nous sommes heureux qu'il ait à exercer sa présidence à un moment décisif de l'exercice en cours. UN والاهتمام الذي أبداه رئيس الجمعية العامة، السيد أمارا ايسي، بهذا الموضوع علانية يعد بشارة ممتازة، ونحن سعداء ﻷنه تبوأ المنصب في وقت حاسم من هذه العملية.
    Tous ces actes inqualifiables ont été commis au mépris du Conseil de sécurité et de ses résolutions à un moment critique des négociations de paix. UN وارتُكبت كل هذه الفظائع في تحد سافر لمجلس اﻷمن ولقراراته في وقت حاسم من المفاوضات السلمية.
    C'est pourquoi une vérification objective et indépendante est appelée à jouer un rôle de plus en plus important, car elle peut accroître la confiance dans le système global de non-prolifération et permettre son renforcement à un moment capital. UN ولكن من المحتمل أن يؤدي التحقق الموضوعي والمستقل دورا أكثر أهمية من أي وقت مضى، لأن باستطاعته تحسين الثقة بالنظام العالمي لعدم الانتشار والمساعدة على تعزيزه في وقت حاسم.
    Celui-ci était entré au service du PNUD pendant une période critique où l'aide publique au développement fléchissait alors que les besoins des pays bénéficiaires allaient en s'accroissant. UN وقد انضم مدير برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي إلى البرنامج في وقت حاسم يتسم فيه الدعم المقدم للمساعدة اﻹنمائية الرسمية بعدم الاستقرار في حين أن احتياجات بلدان البرامج آخذة في الازدياد.
    Toute baisse de qualité ou de quantité des services fournis par l'Office ne peut que nuire à la stabilité de la région à un moment crucial de son histoire. UN وأي هبوط في الخدمة لا يمكن إلا أن يكون مضرا باستقرار المنطقة في وقت حاسم من تاريخها.
    Il a observé que la Conférence avait lieu à un moment crucial, où les efforts visant à combattre la corruption s'intensifiaient. UN فأشار إلى أن دورة المؤتمر الأولى تنعقد في وقت حاسم يتزايد فيه زخم جهود مكافحة الفساد.
    Ce rapport est attendu à un moment crucial pour l'Organisation des Nations Unies. UN سيأتي ذلك التقرير في وقت حاسم بالنسبة للأمم المتحدة.
    L'adoption de cette Convention internationale arrive à un moment crucial pour l'ONU et répond à l'appel lancé par la communauté internationale et par le Secrétaire général. UN ويأتي اعتماد هذه الاتفاقية الدولية في وقت حاسم للأمم المتحدة ويستجيب للنداء الصادر من الأمين العام والمجتمع الدولي.
    Nous nous trouvons aujourd'hui à un moment crucial de l'histoire du peuple palestinien. UN هذا وقت حاسم في تاريخ الشعب الفلسطيني.
    Par cet acte de foi, intervenu à un moment crucial où la durée de validité du TNP arrivait à échéance, l'Algérie avait pour ambition d'apporter son concours à une démarche responsable et collective qui tendrait à faire du TNP un instrument efficace de désarmement nucléaire et de promotion des utilisations pacifiques de l'atome. UN وعن طريق الفعل ذاك الذي يدل على حسن النية، والذي جرى في وقت حاسم عندما كانت مدة صلاحية معاهدة عدم الانتشار تقترب من انتهائها، رغبت الجزائر في تقديم تأييدها للعمل الجماعي المسؤول الهادف الى جعل معاهدة عدم الانتشار صكا فعالا لنزع السلاح النووي والنهوض بالاستخدامات السلمية للطاقة الذرية.
    Vous arrivez à un moment crucial pour la Conférence et il faudra toute votre autorité pour enfin la faire progresser dans les domaines autres que le CTBT. UN لقد جئتم في وقت حاسم بالنسبة للمؤتمر، وستحتاجون إلى كل سلطتكم لضمان أن يحقق أخيراً تقدماً في مجالات أخرى غير معاهدة الحظر الشامل للتجارب.
    21. Il se réunira à un moment crucial du processus de développement mondial. UN 21- وسوف ينعقد المنتدى في وقت حاسم من عملية التنمية العالمية.
    Il arrive à un moment crucial où le peuple haïtien se prépare à aller aux urnes le 19 du mois en cours en vue de combler 12 sièges devenus vacants au Sénat de la République. UN لقد جاء في وقت حاسم يستعد فيه مواطنو هايتي للإدلاء بأصواتهم في التاسع عشر من الشهر الحالي لشغل 12 مقعدا شاغرا في مجلس شيوخ الجمهورية.
    Cette conférence de l'ONU sur la crise financière et économique mondiale et son incidence sur le développement a lieu à un moment décisif pour l'avenir de l'humanité. UN إن مؤتمر الأمم المتحدة الرفيع المستوى المتعلق بالأزمة المالية والاقتصادية العالمية وتأثيرها في التنمية ينعقد في وقت حاسم بالنسبة لمستقبل البشرية.
    2. La Directrice de la Division de la coopération économique entre pays en développement et des programmes spéciaux a déclaré que les peuples du Moyen-Orient étaient en train de vivre un moment décisif de leur histoire. UN ٢- قالت مديرة شعبة التعاون الاقتصادي فيما بين البلدان النامية والبرامج الخاصة إن المداولات بشأن هذا البند تجري في وقت حاسم في تاريخ شعوب الشرق اﻷوسط.
    2. La Directrice de la Division de la coopération économique entre pays en développement et des programmes spéciaux a déclaré que les peuples du Moyen-Orient étaient en train de vivre un moment décisif de leur histoire. UN ٢- قالت مديرة شعبة التعاون الاقتصادي فيما بين البلدان النامية والبرامج الخاصة إن المداولات بشأن هذا البند تجري في وقت حاسم في تاريخ شعوب الشرق اﻷوسط.
    Nous nous réunissons à un moment critique pour examiner les progrès accomplis dans le domaine du désarmement. UN ونجتمع الآن في وقت حاسم الأهمية للنظر في التقدم المحرز في مجال نزع السلاح.
    La décision consensuelle de commencer les négociations sur ce traité intervient à un moment critique, étant donné les essais nucléaires réalisés récemment en Inde et au Pakistan. UN ونظرا إلى التجارب النووية اﻷخيرة التي أجراها كل من الهند وباكستان، يأتي هذا المقرر، المتخذ بتوافق اﻵراء بشأن بدء المفاوضات، في وقت حاسم.
    L'examen du rapport du Conseil de sécurité se déroule à un moment capital de l'histoire, à un moment où, en raison du problème iraquien, la communauté internationale a les yeux tournés vers l'ONU en tant qu'organisation ayant la responsabilité collective de maintenir la paix et la sécurité internationales. UN ويجري النظر في تقرير مجلس الأمن في وقت حاسم من التاريخ بسبب المشكلة العراقية، حيث ينصب نظر المجتمع الدولي على دور الأمم المتحدة بوصفها الهيئة التي تتحمل المسؤولية الجماعية عن صون السلم والأمن الدوليين.
    Celui-ci était entré au service du PNUD pendant une période critique où l'aide publique au développement fléchissait alors que les besoins des pays bénéficiaires allaient en s'accroissant. UN وقد انضم مدير برنامج الأمم المتحدة الإنمائي إلى البرنامج في وقت حاسم يتسم فيه الدعم المقدم للمساعدة الإنمائية الرسمية بعدم الاستقرار في حين أن احتياجات بلدان البرامج آخذة في الازدياد.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more