En début de semaine, nous avons entendu, un dangereux appel, lancé de cette tribune, à la reconnaissance du Kosovo. | UN | في وقت سابق من هذا الأسبوع سمعنا من على هذا المنبر التماسا خطيرا من بلدان معينة تحث فيه على الاعتراف بكوسوفو. |
Je commencerai par dire également que bien évidemment nous souscrivons pleinement à la déclaration faite par la République tchèque au nom de l'Union européenne au cours de la séance inaugurale tenue en début de semaine. | UN | ودعوني أن أبدأ بالقول أيضاً إننا، بطبيعة الحال، نؤيِّد تأييداً تاماً البيان الذي أدلت به الجمهورية التشيكية نيابة عن الاتحاد الأوروبي خلال الجلسة الافتتاحية في وقت سابق من هذا الأسبوع. |
En début de semaine, nous avons abordé la question fondamentale des changements climatiques. | UN | في وقت سابق من هذا الأسبوع ناقشنا مسألة تغير المناخ البالغة الأهمية. |
Cette stratégie ainsi que les activités de sensibilisation connexes ont été lancées au début de cette semaine. | UN | وقد انطلقت تلك الاستراتيجية، وما يتصل بها من أنشطة للتوعية في وقت سابق من هذا الأسبوع. |
Avant de terminer, je voudrais aussi féliciter l'Union interparlementaire (UIP) qui a formellement reçu le statut d'observateur à l'Assemblée générale au début de cette semaine. | UN | وقبل أن أختتم كلمتي، أود أيضا أن أهنئ الاتحاد البرلماني الدولي لحصوله رسميا على مركز المراقب لدى الجمعية العامة في وقت سابق من هذا الأسبوع. |
La réunion du début de la semaine consacrée à l'examen de la mise en œuvre du Plan d'action de Bruxelles en faveur des pays les moins avancés a encore une fois montré que la mise en place d'un véritable partenariat pour le développement reste une tâche prioritaire et urgente. | UN | إن الاجتماع الذي عقد في وقت سابق من هذا الأسبوع للنظر في تنفيذ برنامج عمل بروكسل المعني لصالح أقل البلدان نموا أظهر مرة أخرى أن إقامة شراكة إنمائية حقيقية تبقى أولوية ومهمة عاجلة. |
Au début de la semaine, j'ai eu l'honneur d'organiser un événement à New York visant à présenter des idées et recommandations relatives à la situation tragique en Corée du Nord sur le plan humanitaire et en matière de droits de l'homme. | UN | وفي وقت سابق من هذا الأسبوع تشرفت باستضافة حدث في نيويورك استهدف عرض أفكارهم وتوصياتهم حول حالة حقوق الإنسان والحالة الإنسانية المأساوية في كوريا الشمالية. |
Comme la plupart d'entre vous le savent, 3 agents de la DEA ont été pris en embuscade plus tôt cette semaine. | Open Subtitles | و كما يعلم أغلبكم، فإن ثلاثة من مكافحة المخدرات قد تعرضوا لكمين في وقت سابق من هذا الأسبوع. |
Je remercie également les participants aux tables-rondes très stimulantes qui se sont déroulées en début de semaine. | UN | كما أشكر المشاركين في مناقشات الأفرقة المحفزة للعمل التي جرت في وقت سابق من هذا الأسبوع. |
Ses efforts persistants pour convoquer le Sommet sur les changements climatiques, qui s'est tenu en début de semaine, témoignent du rôle de chef de file qu'il joue. | UN | لقد كانت جهوده الدؤوبة لعقد مؤتمر قمة تغير المناخ في وقت سابق من هذا الأسبوع خير شاهد على روح القيادة التي يتحلى بها. |
Nous avons fait part des vues de la Turquie concernant le désarmement et la non-prolifération nucléaires pendant le débat thématique sur les armes nucléaires, qui a eu lieu en début de semaine. | UN | لقد شاطرنا آراء تركيا بشأن نزع السلاح النووي وعدم انتشار الأسلحة النووية خلال المناقشة المواضيعية بشأن الأسلحة النووية التي عقدت في وقت سابق من هذا الأسبوع. |
À la base de nos débats, se trouve le projet de document final négocié sous la direction avisée de M. Jean Ping, ancien Président de l'Assemblée générale, et présenté au sommet par l'Assemblée générale en début de semaine. | UN | وكان الأساس في مداولاتنا مشروع الوثيقة الختامية التي جرى التفاوض بشأنها في ظل القيادة القديرة للسيد جان بينغ، الرئيس السابق للجمعية العامة، وأحالتها الجمعية العامة إلى مؤتمر القمة في وقت سابق من هذا الأسبوع. |
La réunion du Groupe des amis de l'Alliance des civilisations qui a eu lieu en début de semaine à l'ONU a renouvelé notre espoir et notre confiance en l'avenir prometteur de cette initiative. | UN | وقد جدد الاجتماع الذي عقد في الأمم المتحدة مع مجموعة أصدقاء التحالف في وقت سابق من هذا الأسبوع فينا الأمل والثقة في مستقبل مبشر بالخير لهذه المبادرة. |
C'est la raison pour laquelle nous pensons que le sommet tenu sur la question est extrêmement important et nous voudrions féliciter le Secrétaire général d'avoir convoqué la réunion de haut niveau sur les changements climatiques qui s'est tenue en début de semaine. | UN | ولهذا السبب نرى أهمية كبيرة لمؤتمر القمة الذي عقدناه، ونود أن نثني على الأمين العام لدعوته إلى عقد مؤتمر القمة الرفيع المستوى المعني بتغير المناخ الذي انعقد في وقت سابق من هذا الأسبوع. |
Le débat d'aujourd'hui arrive à point nommé, puisqu'il fait suite à la Journée internationale de solidarité avec le peuple palestinien, qui avait lieu hier, et à la conférence internationale organisée à Annapolis, en début de cette semaine. | UN | وتنعقد هذه المناقشة على نحو خاص في وقتها المناسب تماما، إذ تعقب اليوم الدولي للتضامن مع الشعب الفلسطيني الذي احتفلنا به أمس والمؤتمر الدولي الذي عقد في أنابولس في وقت سابق من هذا الأسبوع. |
Nous nous félicitons de tous les engagements souscrits au début de cette semaine à Petersberg afin que le processus reste sur la bonne voie et que les nombreux processus et initiatives en cours y soient intégrés. | UN | وبغية الإبقاء على تنفيذ العملية وإدماج مبادرات وعمليات إصلاح جديدة وكثيرة، نرحب بجميع الالتزامات التي جرى التعهد بها في بيترسبرغ في وقت سابق من هذا الأسبوع. |
Le rapport du Groupe de réflexion sur les implications du terrorisme pour les politiques de l'ONU publié au début de cette semaine dégage la même conclusion. | UN | وتقرير الفريق العامل المعني بالسياسات المتعلقة بالأمم المتحدة والإرهاب الذي نشر في وقت سابق من هذا الأسبوع يصل إلى نفس النتيجة. |
C'est sur cette toile de fond que l'Inde se félicite de l'accord conjoint conclu entre le Président palestinien et le Premier Ministre israélien au début de cette semaine à Annapolis. | UN | وعلى ضوء هذه الخلفية، ترحب الهند بالتفاهم المشترك الذي توصل إليه الرئيس الفلسطيني ورئيس الوزراء الإسرائيلي في وقت سابق من هذا الأسبوع في أنابوليس. |
Monsieur le Président, je vous remercie des paroles aimables que vous m'avez adressées tout à l'heure, et je tiens également à remercier le Secrétaire général, qui n'est plus ici, de la sympathique réception qu'il a organisée lorsque j'ai présenté ma lettre de créance, au début de la semaine. | UN | وأشكرك، سيدي الرئيس، على عباراتك اللطيفة في وقت سابق، وأود أيضاً أن أشكر الأمين العام، غير الموجود هنا الآن، على استقباله اللطيف عندما قدمت أوراق اعتمادي في وقت سابق من هذا الأسبوع. |
La réunion qui s'est tenue ici au début de la semaine a confirmé l'engagement de la communauté internationale, sous la direction de l'ONU à appuyer les nouvelles autorités alors qu'elles sont en train de jeter les bases d'une Libye démocratique, stable, unie et prospère. | UN | وقد أكد الاجتماع الذي عقد هنا في وقت سابق من هذا الأسبوع على التزام المجتمع الدولي، بقيادة الأمم المتحدة، بدعم السلطات الجديدة وهي ترسي الأسس لليبيا التي تنعم بالديمقراطية والاستقرار والوحدة والازدهار. |
Vous venez de partager avec nous, Monsieur le Président, les défis principaux auxquels ils sont confrontés, tels que les décrit le Secrétaire général dans le Rapport mondial sur la jeunesse, 2005 (A/60/61), publié au début de la semaine. | UN | السيد الرئيس، لقد شاطرتمونا من فوركم التحديات الأساسية التي يواجهها الشباب بالفعل، كما وصفها تقرير الأمين العام المعنون " تقرير الشباب في العالم لعام 2005 " المنشور في وقت سابق من هذا الأسبوع. |
Les autorités tentent de déterminer la cause de l'explosion qui a tué 32 employés de l'usine Heat and Air de Desert Canyon plus tôt cette semaine. | Open Subtitles | لاتزال السلطات تحاول تحديد سبب الإنفجار الذي أودى بحياة 32 موظّف العاملين بمحطّة شركة "كانيون" للتكييف في وقت سابق من هذا الأسبوع |