"وقت صياغة" - Translation from Arabic to French

    • au moment de la rédaction
        
    • la date de la rédaction
        
    • lors de l'élaboration
        
    • au moment de l'établissement du
        
    • heure de la rédaction
        
    • moment de la rédaction de
        
    • moment de la rédaction du
        
    • au moment de sa rédaction
        
    • au moment de son élaboration
        
    • moment où le
        
    au moment de la rédaction du présent rapport, le Gouvernement n'avait pas non plus répondu à cette requête. UN وحتى وقت صياغة هذا التقرير لم ترد الحكومة على طلبه.
    au moment de la rédaction du présent rapport, rien n'indiquait que les auteurs de cette agression aient été poursuivis en justice. UN ولم تكن أي أنباء قد وردت عن ملاحقة الموظفين المسؤولين عن الاعتداء وقت صياغة هذا التقرير.
    À la date de la rédaction du présent rapport, les négociations se poursuivent. UN ولا تزال المفاوضات جارية وقت صياغة هذا التقرير.
    Il a également été demandé si le Bureau des services de contrôle interne avait consulté le Comité consultatif indépendant pour les questions d'audit lors de l'élaboration de la proposition. UN كما طُلب توضيح ما إذا كان مكتب خدمات الرقابة الداخلية قد استشار اللجنة الاستشارية المستقلة للمراجعة وقت صياغة الاقتراح.
    au moment de l'établissement du présent rapport, la MINUEE achevait de vérifier le redéploiement des forces éthiopiennes. UN وكانت البعثة، وقت صياغة هذا التقرير، تكمل تحققها من إعادة نشر القوات الإثيوبية.
    Toussaint a été arrêté le 7 juillet 2014 à Bouar par la MISCA et transféré à Bangui où, à l'heure de la rédaction du présent rapport, il était toujours détenu en attendant son extradition vers la Belgique. UN 107 - وقد ألقت بعثة الدعم الدولية القبض على فرانسوا توسان في 7 تموز/يوليه 2014، ونقلته إلى بانغي، حيث كان لا يزال، وقت صياغة هذا التقرير، معتقلا بانتظار تسليمه إلى بلجيكا.
    au moment de la rédaction de la présente note, le groupe d'experts techniques était, une fois de plus, engagé dans des travaux intersessions. UN وفى وقت صياغة هذه المذكرة، كان فريق الخبراء التقني يعمل مرة أخرى فيما بين الدورات.
    Il se fonde sur les informations figurant dans les rapports d'examen de 56 États parties qui avaient été achevés ou l'étaient presque au moment de sa rédaction. UN ويستند هذا التقرير إلى المعلومات الواردة في تقارير الاستعراض الخاصة بـ56 دولة طرفا، وهي التقارير التي كانت قد أُنجزت بالفعل أو قاربت الإنجاز وقت صياغة هذا التقرير.
    Il se fonde sur les informations consignées dans les rapports d'examen de 44 États parties qui étaient achevés, ou l'étaient presque, au moment de son élaboration. UN وهو يستند إلى المعلومات الواردة في تقارير الاستعراض الخاصة بأربعة وأربعين دولة من الدول الأطراف، والتي كانت قد اكتملت أو شارفت على الاكتمال، وقت صياغة هذه الوثيقة.()
    Plusieurs représentants du Gouvernement se sont entretenus avec les manifestants pour négocier leur retour en prison et, au moment de la rédaction du présent rapport, 15 prisonniers étaient toujours en liberté. UN وقابل عدد من المسؤولين في الحكومة المتظاهرين للتفاوض معهم على العودة إلى السجن، وكان لا يزال هناك 15 سجيناً هارباً حتى وقت صياغة هذا التقرير.
    D'après les chiffres du Gouvernement, 406 608 personnes avaient été enregistrées comme déplacées au moment de la rédaction du présent rapport. UN وتشير الإحصاءات الحكومية إلى أنه وقت صياغة هذا التقرير كان هناك 608 406 أشخاص مسجلين كنازحين داخليا.
    Elle a été prolongée à maintes reprises et était toujours en vigueur au moment de la rédaction du présent rapport. UN وتم تمديد الحظر مرات عديدة، ولا يزال سارياً حتى وقت صياغة هذا التقرير.
    au moment de la rédaction du présent rapport, aucun résultat n'avait été communiqué. UN وفي وقت صياغة هذا التقرير، لم يُعلن عن أي نتائج.
    Le rapport de l'équipe spéciale n'était pas disponible au moment de la rédaction du présent additif. UN ولم يكن تقرير فرقة العمل متاحاً وقت صياغة الإضافة الحالية.
    Le Comité note, d'après les paragraphes 36 et 37 du rapport du Secrétaire général, qu'à la date de la rédaction dudit rapport, un montant de 34 303 300 dollars demeurait inutilisé au titre des missions politiques spéciales. UN وتلاحظ اللجنة من الفقرتين 36 و 37 من تقرير الأمين العام أن رصيد الموارد غير المنفق للبعثات السياسية الخاصة كان يبلغ في وقت صياغة التقرير 300 303 34 دولار.
    87. À la date de la rédaction du présent rapport, le trafic de dépresseurs autres que la méthaqualone avait chuté de 1,6 tonne en 2005 à 725 kg en 2006. UN 87- وفي وقت صياغة هذا التقرير، انخفض الاتجار بالمثبطات الأخرى غير الميثاكوالون من 1.6 طن في عام 2005 إلى 725 كلغ في عام 2006.
    Il avait l'intention de poursuivre cette collaboration étroite mais le rôle qui lui incomberait en Colombie en tant qu'agent d'exécution serait défini avec le Gouvernement lors de l'élaboration des projets. UN ومن المتوقع أن يظل الصندوق يعمل بالتعاون الوثيق مع المنظمة، على الرغم من أن دوره كوكالة منفذة في كولومبيا سيتقرر مع الحكومة في وقت صياغة المشروع.
    La question des chevauchements avait également été soulevée, en particulier lors de l'élaboration de la Convention sur l'élimination de toutes les formes de discrimination à l'égard des femmes et de sa procédure d'établissement de rapports, toutes deux étant maintenant largement acceptées. UN كما أثيرت مسألة التداخل، في جملة أمور، في وقت صياغة اتفاقية للقضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة، واﻹجراء المتعلق باﻹبلاغ عنها، وقد أصبحا كلاهما مقبولين اﻵن على نطاق واسع.
    au moment de l'établissement du présent rapport, le bureau était en train de rédiger des directives concernant le suivi de l'exécution des activités relevant du projet de soutien aux ONG. UN وكان المكتب يقوم وقت صياغة هذا التقرير بإعداد المبادئ التوجيهية لرصد تنفيذ مشروع دعم المنظمات غير الحكومية.
    au moment de l'établissement du présent rapport, le bureau du HCDH comptait 34 fonctionnaires recrutés sur le plan local, 6 fonctionnaires recrutés sur le plan international et un volontaire des Nations Unies. UN وكان لدى المكتب وقت صياغة هذا التقرير 34 موظفاً وطنياً وستة موظفين دوليين وموظف من برنامج متطوعي الأمم المتحدة.
    À l'heure de la rédaction du présent rapport, six personnes mises en accusation par le Tribunal sont toujours en fuite : Radovan Karadžić, Ratko Mladić, Stojan Župljanin, Goran Hadžić, Vlastimir Dorđević et Zdravko Tolimir. UN 24 - لا يزال ستة أشخاص أصدرت المحكمة في حقهم لوائح اتهام، وهم رادوفان كاراديتش، وراتكو ملاديتش، واستويان زوبليانين، وغوران هادزيتش، وفلاستيمير ديوردييفيتش، وزدرافكو توليمير، طلقاء حتى وقت صياغة هذا التقرير.
    Il n'avait cependant pas été prévu, au moment de la rédaction de la Convention, que les ressources hauturières seraient si gravement menacées, au point d'entraîner les sérieux problèmes que nous connaissons aujourd'hui. UN بين أنه لم يكن متوقعا وقت صياغة الاتفاقية أن ذلك الجزء من هذه الموارد الموجود في أعالي البحار سوف يتعرض لمثل هذا التهديد الشديد الذي يؤدي الى نشوء المشاكل الخطيرة التي نواجهها اﻵن.
    Elle se fonde sur les informations figurant dans les rapports d'examen de pays et les résumés analytiques des examens de 44 États parties qui étaient achevés ou sur le point de l'être au moment de sa rédaction (1er septembre 2013). UN ويستند هذا التقرير إلى المعلومات الواردة في تقارير الاستعراضات القُطرية والخلاصات الوافية المتعلقة بأربع وأربعين دولة طرفاً والتي كانت قد أُنجزت أو قاربت الإنجاز وقت صياغة هذه المذكّرة.
    Il se fonde sur les informations consignées dans les rapports d'examen de 24 États parties qui étaient achevés ou étaient sur le point de l'être au moment de son élaboration. UN ويستند هذا التقرير إلى المعلومات الواردة في تقارير الاستعراض الخاصة بأربع وعشرين دولة طرفاً، والتي كانت قد اكتملت أو شارفت على الاكتمال وقت صياغة التقرير.()
    Des renseignements partiels n'ont été reçus d'Al-Futtaim qu'au moment où le présent rapport était élaboré, ce qui n'a pas permis au Groupe d'experts de mener à bien son activité de suivi. UN وتلقى الفريق معلومات جزئية من شركة الفطيم فقط في وقت صياغة هذا التقرير مما أعاق إكمال جهود الفريق في مجال الرصد.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more