très bientôt, le Burundi sera un pays exempt de mines. | UN | وستصبح بوروندي في وقت قريب جدا بلدا خاليا من الألغام. |
Et si tous les autres huit avec lesquels je veux coucher voient que je suis capable de sortir avec un huit, alors, je vais avoir un rapport sexuel avec un huit très bientôt. | Open Subtitles | ترى أنني قادر على ثمانية, ثم أنا سأمارس الجنس مع الثامنة في وقت قريب جدا. |
Grâce à cet atelier, les Bermudes ont très récemment souhaité souscrire à la Convention. | UN | ونتيجة لذلك، طلبت برمودا منذ وقت قريب جدا مدَّ نطاق الاتفاقية إليها. |
D'autres délégations ont toutefois objecté que le Comité avait déjà examiné cette question tout récemment et qu'elle n'était pas à l'ordre du jour de la présente session. | UN | بيد أن وفودا أخرى رأت أن هذه المناقشة قد جرت في وقت قريب جدا وأنها ليست مدرجة في جدول أعمال هذه الدورة. |
Plusieurs propositions d'importance majeure qui figurent dans " Agenda pour la paix " ont été mises en oeuvre ou le seront très prochainement. | UN | وقد تم تنفيذ كثير من المقترحات الرئيسية الواردة في " برنامج للسلم " أو سيتم تنفيذها في وقت قريب جدا. |
Le processus constitutionnel à Anguilla est en panne, mais la population espère qu'il reprendra très rapidement, avec un élan renouvelé. | UN | فقد توقفت العملية الدستورية في أنغيلا، لكنهم يأملون أن تستأنف المسيرة في وقت قريب جدا بحماس متجدد. |
En ce qui concerne la référence faite à mon pays, je voudrais dire que, grâce aux efforts de notre autorité nationale, nos déclarations sont prêtes et seront soumises très bientôt à l'Organisation pour l'interdiction des armes chimiques. | UN | وفيمـا يتعلـق بمـا أورده مـن إشـارة لبـلادي، أود أن أقول إنه نظرا للجهود التي بذلتها سلطتنا الوطنية، فإن إعلاناتنا جاهزة، وستقدم إلى منظمة حظر اﻷسلحة الكيميائية في وقت قريب جدا. |
Nous avons l'intention de commencer très bientôt. | UN | ونخطط للبدء بذلك في وقت قريب جدا. |
Aujourd'hui, 65 ans après la guerre, qu'avons-nous? Nous avons l'ONU et une Europe unifiée, construite sur les fondements de l'antifascisme, et dont la Croatie, mon pays, fera très bientôt partie. | UN | واليوم بعد مرور 65 سنة على الحرب، ماذا لدينا؟ لدينا الأمم المتحدة وأوروبا الموحدة، على أساس مناهضة الفاشية، التي ستصبح كرواتيا، بلدي، جزءا منها في وقت قريب جدا. |
L'État partie a très récemment adopté une Charte constitutionnelle mais n'a toujours pas de véritable Constitution. | UN | وأضاف أن هذه الدولة قد اعتمدت منذ وقت قريب جدا ميثاقا دستوريا ولكنها لا تزال بدون دستور حقيقي. |
Il semblait jusqu'à très récemment que la paix au Moyen-Orient était réalisable. | UN | وقد بدا حتى وقت قريب جدا أن السلام في الشرق اﻷوسط أمر يمكن تحقيقه. |
La situation qui prévaut dans les régions côtières, celle des zones de conflit non intense et la situation des régions dans lesquelles jusqu'à très récemment se déroulaient d'intenses combats. | UN | الحالة السائدة في المناطق الساحلية، وحالة مناطق النزاع غير المكثف، والحالة في المناطق التي كانت حتى وقت قريب جدا ساحة معارك ضارية. |
D'autres délégations ont objecté que le Comité avait déjà examiné cette question tout récemment et qu'elle n'était pas à l'ordre du jour de la session en cours. | UN | بيد أن وفودا أخرى رأت أن هذه المناقشة قد جرت في وقت قريب جدا وأنها ليست مدرجة في جدول أعمال الدورة الراهنة. |
D'autres délégations ont objecté que le Comité avait déjà examiné cette question tout récemment et qu'elle n'était pas à l'ordre du jour de la session en cours. | UN | بيد أن وفودا أخرى رأت أن هذه المناقشة سبق أن جرت من وقت قريب جدا وأنها ليست مدرجة في جدول أعمال الدورة الراهنة. |
tout récemment encore, dans le cadre des Consultations mondiales sur la protection internationale, le CICR a été associé à la formulation de l'Agenda pour la protection. | UN | وفي وقت قريب جدا أيضا، وفي إطار المشاورات العالمية بشأن الحماية الدولية، شاركت لجنة الصليب الأحمر الدولية في وضع جدول الأعمال المتعلق بالحماية. |
Nous sommes très reconnaissants aux îles Tokélaou et à sa Puissance administrante, la Nouvelle-Zélande, d'aller ensemble dans cette direction, et nous espérons qu'un programme de travail sera très prochainement élaboré. | UN | ونحن ممتنون جدا لأن جزر توكيلاو والقوة القائمة بإدارتها، أي نيوزيلندا، تتحرك باتساق في هذا الاتجاه، ونأمل في الانتهاء من وضع برنامج عمل في وقت قريب جدا. |
Le Secrétariat espère pouvoir fournir très prochainement aux États Membres les informations en question. | UN | وأعرب عن أمل اﻷمانة العامة في أن تتمكن من إتاحة المعلومات ذات الصلة للدول اﻷعضاء في وقت قريب جدا. |
Nous espérons que le projet de résolution qui se dégage de ces consultations sera très prochainement adopté par consensus. | UN | ويحدونا الأمل أن يعتمد مشروع القرار الذي سينبثق عن تلك المشاورات بتوافق الآراء في وقت قريب جدا. |
Nous exhortons d'autres pays à prendre des mesures analogues à cette fin. Nous exhortons également le Gouvernement russe à ne pas se servir de la question d'une telle aide pour retarder le processus de retrait, qui pourrait en fait être achevé très rapidement. | UN | ونحن نحث البلدان اﻷخرى علــى اتخاذ تدابير مماثلة لهذا الغرض، كما نحث الحكومة الروسية على عدم اتخاذ مسألة المساعدة هذه سببا لتأخير عملية الانسحاب، التي يمكن أن تكتمل عمليا في وقت قريب جدا. |
Il dispose d'un réseau international qui mobilise des fonds, se livre au trafic de stupéfiants, au commerce illicite des armes, au passage d'immigrants illégaux et plus récemment au terrorisme maritime et cybernétique. | UN | إنها تحتفظ بشبكة دولية تشترك في جمع اﻷموال، وتهريب المخدرات، والاتجار باﻷسلحة غير المشروعة، وتهرب المهاجرين غير الشرعيين، واشتركت في وقت قريب جدا في اﻹرهاب البحري، والتخريب بواسطة الحاسوب. |
Dans le domaine de l'informatique, il est apparu que jusqu'à une date très récente, les besoins de la Mission n'avaient pas été clairement définis. | UN | 13 - وفيما يتعلق بمتطلبات تكنولوجيا المعلومات، اتضح أن احتياجات البعثة لم توضح بشكل صحيح إلى وقت قريب جدا. |
Ça n'aurait pas été drôle d'arrêter trop vite. | Open Subtitles | لأنه لن تكون مضحكة إذا توقفت في وقت قريب جدا. |