"وقت قصير جدا" - Translation from Arabic to French

    • très peu de temps
        
    • très rapidement
        
    • temps remarquablement court
        
    • trop peu de temps
        
    • des délais très brefs
        
    Lorsqu'un conflit violent éclate, les résultats de décennies de développement peuvent être anéantis en très peu de temps. UN وعندما تندلع صراعات تتسم بالعنف، فقد تتبدد في وقت قصير جدا النتائج التي حققتها عقود عديدة من التنمية.
    Cuba appuierait sans hésiter une solution de cette nature. Mais il n'y a pas une minute à perdre, car il ne reste déjà que très peu de temps. UN وكوبا تؤيد بلا تزعزع حلا من هذا النوع لكن ينبغي أن لا تضيع دقيقة وما زال يوجد وقت قصير جدا.
    Le Directeur général Lamy a déjà indiqué que les négociateurs avaient encore beaucoup de problèmes à résoudre et qu'il restait très peu de temps. UN ولقد أشار المدير العام لامي بالفعل إلى وجود مشاكل عديدة يواجهها المفاوضون، وإلى أنه لم يبق إلا وقت قصير جدا.
    Certains de ces citoyens ont quitté très rapidement la Hongrie pour se rendre dans d'autres pays européens, alors que le plus grand nombre décidait, comme il était naturel, de rester dans ce pays. UN وغادر بعضهم بعد وقت قصير جدا إلى بلدان أوروبية أخرى بينما قرر أعضاء اﻷقلية الهنغارية بالطبع البقاء بأعداد كبيرة في هنغاريا.
    La Norvège a établi un système d'intervention en cas d'urgence, le NOREPS, grâce auquel nous sommes en mesure de faire appel à du personnel et de disposer des ressources matérielles nécessaires en très peu de temps. UN وقد استحدثت النرويج نظاما للاستعداد لحالة الطوارئ، يمكننا من استدعاء اﻷفراد وتهيئة الموارد المادية في وقت قصير جدا.
    La mondialisation fait que même les plus petits conflits ont de plus vastes répercussions et prennent une plus grande ampleur en très peu de temps. UN وأن النتائج التي تسفر عنها العولمة حتى في أصغر نزاع تترك آثارا وتتخذ أبعادا واسعة في وقت قصير جدا.
    De plus, la Colombie déclarait qu'elle avait retiré sa déclaration en vertu de la clause facultative très peu de temps avant que le Nicaragua dépose sa requête. UN وعلاوة على ذلك، ذكرت كولومبيا أن إعلانها بموجب الشرط الاختياري قد سُحب في وقت قصير جدا قبل قيام نيكاراغوا بتقديم طلبها.
    Nous avons un réseau satellite à voler et très peu de temps. Open Subtitles علينا أن نسرق شبكة أقمار صناعية في وقت قصير جدا.
    La Commission a très peu de temps devant elle avant la fin de la deuxième partie de la reprise de la session et ne pourra pas examiner ce rapport comme il convient pendant la troisième partie de la reprise. UN وإنه لم يبق أمام اللجنة سوى وقت قصير جدا في الجزء الحالي من الدورة المستأنفة، ولن تتمكن من النظر على نحو كاف في التقرير في الجزء الثالث من الدورة المستأنفة.
    Malheureusement, les crises mondiales survenues depuis risquent d'anéantir en très peu de temps plusieurs années de gains obtenus de haute lutte. UN لكن يبدو أن الأزمات العالمية سوف تؤدي في وقت قصير جدا إلى فقدان العديد من النجاحات التي تحققت بشق الأنفس في سنوات عديدة.
    La Mission note qu'un certain nombre d'organismes locaux ont envoyé sur les lieux de l'attaque, très peu de temps après celle-ci, des représentants qui ont pu se rendre compte par eux-mêmes des dégâts. UN وتلاحظ البعثة أيضا أن عددا من المنظمات المحلية أرسلت ممثلين عنها إلى موقع الهجوم بعد وقت قصير جدا من وقوعه حيث عاينوا المشهد بأنفسهم.
    Les centres de recherche les plus avancés au monde conviennent tous qu'il nous reste très peu de temps pour éviter une catastrophe irréversible. UN وتتفق أكثر مراكز الأبحاث في العالم تقدما في تنبؤاتها بأنه ليس أمامنا سوى وقت قصير جدا لتفادي حدوث كارثة لا يمكن عكس مسارها.
    Mais nous avons fait beaucoup de chemin en très peu de temps. UN ولكننا حققنا الكثير في وقت قصير جدا.
    Pris dans les alizés, ils se dirigent vers l'ouest à travers l'Atlantique et peuvent atteindre la mer des Caraïbes en très peu de temps avant de continuer au-dessus du golfe du Mexique. UN وعندما تدخل السحب الغبارية في الرياح التجارية تتحرك غربا عبر المحيط الأطلسي ويمكنها أن تقطع المسافة إلى البحر الكاريبـي في وقت قصير جدا قبل أن تواصل تحركها عبر خليج المكسيك.
    267. En réponse aux craintes concernant le temps qu'il faudrait pour obtenir 30 ratifications, on a signalé que la Convention de Montréal en exigeait autant et était malgré tout entrée en vigueur très rapidement. UN 267- وردّا على الشواغل التي أثيرت بشأن طول المدة التي سيستغرقها الحصول على ثلاثين تصديقا على الاتفاقية، أُشير إلى أن اتفاقية مونتريال اشترطت ثلاثين تصديقا وأنّ نفاذها بدأ مع ذلك في وقت قصير جدا.
    216. L'OMI jugeant qu'il fallait de toute urgence remédier aux défauts de sécurité des transbordeurs utilisant des rampes de roulage, des amendements à la Convention internationale pour la sauvegarde de la vie humaine en mer (la SOLAS) ont été très rapidement élaborés. UN ٢١٦ - وعولجت التحسينات في سلامة عبارات نقل المسافرين المدرجية بوصفها مسألة ذات أهمية ملحة في المنظمة البحرية الدولية، ولذلك أعدت في وقت قصير جدا تعديلات للاتفاقية الدولية لحماية اﻷرواح في البحر لكي تعتمد في تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩٥.
    Il reste trop peu de temps avant la convocation de la prochaine Conférence des Parties à Kyoto, où il faut s'attendre à ce qu'un protocole ou autre instrument juridique sera adopté qui fixera des objectifs et des calendriers précis pour la réduction des émissions au-delà de l'an 2 000. UN ولم يعد أمامنا سوى وقت قصير جدا قبل انعقاد مؤتمر اﻷطراف الثاني في كيوتو حيث ينتظر اعتماد بروتوكول أو صك قانوني آخر يحدد أهدافا وجداول زمنية معينة للحد من الانبعاثات إلى ما بعد عام ٢٠٠٠.
    Le Programme des Volontaires des Nations Unies fournit, souvent dans des délais très brefs, du personnel qui est indispensable au bon déroulement des missions électorales. UN 13 - ويُقدم برنامج متطوعي الأمم المتحدة الموظفين الهامين من أجل البعثات الانتخابية، وغالبا ما يفعل ذلك في غضون وقت قصير جدا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more