"وقت قيام" - Translation from Arabic to French

    • au moment où
        
    • moment où chaque
        
    • moment de la
        
    • au moment de l
        
    • à l'époque
        
    Selon les principes élémentaires du règlement juridictionnel de tout différend frontalier, il incombe aux deux parties au conflit de respecter le statu quo qui prévalait au moment où le différend est survenu. UN إن أبجديات المعالجة القانونية ﻷي نزاع حدودي تحتم على الطرفين المتنازعين احترام اﻷمر الواقع وقت قيام النزاع.
    Ce report est annoncé par déclaration de la Haute Partie contractante au moment où elle notifie son consentement à être liée par le présent Protocole. UN ويُعلَن عن هذا التأجيل بواسطة إعلان وقت قيام الطرف بالإخطار بقبول التزامه بهذا البروتوكول.
    L'autorité centrale désignée à cette fin fait l'objet d'une notification adressée au Secrétaire général de l'Organisation des Nations Unies au moment où chaque État Partie dépose ses instruments de ratification, d'acceptation ou d'approbation ou d'adhésion à la présente Convention. UN ويخطر الأمين العام للأمم المتحدة باسم السلطة المركزية المعيّنة لهذا الغرض وقت قيام كل دولة طرف بإيداع صك تصديقها على هذه الاتفاقية أو قبولها أو إقرارها أو الانضمام إليها.
    L'autorité centrale désignée à cette fin fait l'objet d'une notification adressée au Secrétaire général de l'Organisation des Nations Unies au moment où chaque État Partie dépose ses instruments de ratification, d'acceptation ou d'approbation ou d'adhésion à la présente Convention. UN ويخطر الأمين العام للأمم المتحدة باسم السلطة المركزية المعيّنة لهذا الغرض وقت قيام كل دولة طرف بإيداع صك تصديقها على هذه الاتفاقية أو قبولها أو إقرارها أو الانضمام إليها.
    Le transfert des données pour 2003 était en voie d'achèvement au moment de la vérification du Comité; sur 1,5 million d'opérations, il n'en restait plus que 470 à inscrire. UN وكان تحويل معطيات عام 2003 قيد الإنجاز في وقت قيام المجلس بمراجعة الحسابات، وكان لم يبق سوى 470 معاملة لإدخالها، من أصل 1.5 مليون معاملة.
    Les requérantes faisaient construire au Koweït des villas identiques sur des terrains attenants au moment de l'invasion et de l'occupation du pays par l'Iraq. UN وكانت صاحبات المطالبات تقوم ببناء فيلات مماثلة على قطع أرض متجاورة في الكويت وقت قيام العراق بغزو واحتلال الكويت.
    Elle déclare qu'à l'époque de l'invasion et de l'occupation du Koweït par l'Iraq, 71 % des travaux de construction et 92 % des livraisons de matériel étaient achevés. UN وتقول الشركة إنه في وقت قيام العراق بغزو واحتلال الكويت، كان قد تم إنجاز ما نسبته 71 في المائة من أعمال البناء و92 في المائة من عمليات توريد المواد.
    Ce report est annoncé par une déclaration que la Haute Partie contractante fait au moment où elle notifie son consentement à être liée par le présent Protocole. UN ويُعلَن عن هذا التأجيل بواسطة إعلان وقت قيام الطرف بالإخطار بقبول الالتزام بهذا البروتوكول.
    Ce report est annoncé par déclaration de la Haute Partie contractante au moment où elle notifie son consentement à être liée par le présent Protocole. UN ويُعلَن عن هذا التأجيل بواسطة إعلان وقت قيام الطرف بالإخطار بقبول الالتزام بهذا البروتوكول.
    Cependant, au moment où le Comité procédait à l'audit, l'analyse n'avait pas encore été finalisée. UN غير أن الدراسة لم تكن قد أنهيت بعد وقت قيام المجلس بمراجعة الحسابات.
    La ou les langues acceptables pour chaque État Partie sont notifiées au Secrétaire général de l'Organisation des Nations Unies au moment où ledit État Partie dépose ses instruments de ratification, d'acceptation ou d'approbation ou d'adhésion à la présente Convention. UN ويخطر الأمين العام للأمم المتحدة باللغة أو اللغات المقبولة لدى كل دولة طرف وقت قيام كل دولة طرف بإيداع صك تصديقها على هذه الاتفاقية أو قبولها أو إقرارها أو الانضمام إليها.
    L'autorité centrale désignée à cette fin fait l'objet d'une notification adressée au Secrétaire général de l'Organisation des Nations Unies au moment où chaque État Partie dépose ses instruments de ratification, d'acceptation ou d'approbation ou d'adhésion à la présente Convention. UN ويتعين ابلاغ الأمين العام للأمم المتحدة باسم السلطة المركزية المعيّنة لهذا الغرض وقت قيام كل دولة طرف بايداع صك تصديقها على هذه الاتفاقية أو قبولها بها أو اقرارها أو الانضمام اليها.
    L'autorité centrale désignée à cette fin fait l'objet d'une notification adressée au Secrétaire général de l'Organisation des Nations Unies au moment où chaque État Partie dépose son instrument de ratification, d'acceptation ou d'approbation ou d'adhésion à la présente Convention. UN ويتعين إبلاغ الأمين العام للأمم المتحدة باسم السلطة المركزية المسماة لهذا الغرض وقت قيام الدولة الطرف بإيداع صك تصديقها على هذه الاتفاقية أو قبولها أو إقرارها أو الانضمام إليها.
    L'autorité centrale désignée à cette fin fait l'objet d'une notification adressée au Secrétaire général de l'Organisation des Nations Unies au moment où chaque État Partie dépose ses instruments de ratification, d'acceptation ou d'approbation ou d'adhésion à la présente Convention. UN ويتعين إبلاغ الأمين العام للأمم المتحدة باسم السلطة المركزية المسماة لهذا الغرض وقت قيام كل دولة طرف بإيداع صك تصديقها على هذه الاتفاقية أو قبولها أو إقرارها أو الانضمام إليها.
    Le transfert des données pour 2003 était en voie d'achèvement au moment de la vérification du Comité; sur 1,5 million d'opérations, il n'en restait plus que 470 à inscrire. UN وكان تحويل معطيات عام 2003 قيد الإنجاز في وقت قيام المجلس بمراجعة الحسابات، وكان لم يبق سوى 470 معاملة لإدخالها، من أصل 1.5 مليون معاملة.
    Au moment de la visite de l'équipe d'enquête, un montant total de 9,8 millions de dollars avait été mobilisé pour la période de 1995 à 1999. UN ولقد بلغ ما حشد حتى وقت قيام الفريق بزيارته زهاء ٩,٨ ملايين دولار للفترة من عام ١٩٩٥ إلى ١٩٩٩. ثالثا - القضايا البرنامجية
    Il ne s'est enquis auprès de la banque de la date d'ouverture du compte, de l'identité de la personne qui en a fait la demande et des détails des opérations qu'au moment de la vérification des comptes par le Comité. UN ولم يطلب مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة الحصول من البنك على المعلومات المتعلقة بتاريخ فتح الحساب وهوية الشخص الذي طلب فتحه وتفاصيل المعاملات المالية إلا وقت قيام المجلس بمراجعة الحسابات.
    La conception d'Umoja-Extension 1 était en cours au moment de l'audit du Comité en avril 2013. UN وكان إكمال تصميم نظام أوموجا الموسع 1 جاريا وقت قيام المجلس بمراجعة الحسابات في نيسان/أبريل 2013.
    La demande d'indemnisation porte sur les dépenses encourues en ce qui concerne cinq employés de la société qui travaillaient dans le cadre du projet au moment de l'invasion du Koweït par l'Iraq. UN وتتصل المطالبة بالتكاليف التي تكبدتها الشركة فيما يتعلق بخمسة من موظفيها كانوا يعملون في المشروع وقت قيام العراق بغزو الكويت.
    Ces allégations de comportement répréhensible n'ont pu être corroborées en raison des éléments de preuve contradictoires présentés par la victime, d'une part, et par l'intéressé, d'autre part, qui avait déjà été rapatrié au moment de l'enquête du BSCI. UN ولم يثبت سوء السلوك المبلغ عنه لتضارب الأدلة التي قدمتها الضحية والشخص المعني، حيث أعيد هذا الأخير إلى وطنه وقت قيام المكتب بالتحقيق.
    Depuis, la Cour s'acquitte de sa fonction consultative - laquelle est sa fonction secondaire mais est importante - selon la ligne tracée par sa devancière, la Cour permanente de Justice internationale, à l'époque de la Société des Nations, comme je viens de l'indiquer. UN ومنذ ذلك الحين، تمارس المحكمة وظيفتها في الإفتاء، باعتبارها الوظيفة الثانوية وإن ظلت تتسم بالأهمية، على النحو الذي يتمشى مع المسار الذي حددته سابقتها، المحكمة الدائمة للعدل الدولي، وقت قيام عصبة الأمم بالصورة الوارد وصفها أعلاه.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more