"وقت كاف" - Translation from Arabic to French

    • suffisamment de temps
        
    • le temps
        
    • bien
        
    • assez de temps
        
    • temps de
        
    • temps suffisant
        
    • temps nécessaire
        
    • un délai suffisant
        
    • délais suffisants
        
    • temps pour
        
    • beaucoup de temps
        
    • plus de temps
        
    • suffisamment longtemps
        
    • avance
        
    • temps d
        
    Il serait préférable que ces rapports soient présentés plus tôt, de manière à disposer de suffisamment de temps pour les étudier. UN وسوف يكون من الأفضل لو أمكن عرض التقارير في موعد أقرب لأجل إتاحة وقت كاف للنظر فيها.
    Ils ont estimé que les Etats devraient disposer de suffisamment de temps pour exposer par écrit leurs points de vue sur la question. UN وقالت إن من رأيها أن يتاح للدول وقت كاف لابداء آرائها في هذا الموضوع كتابة.
    Toutefois, la RENAMO a refusé d'y participer parce qu'elle n'avait pas eu suffisamment de temps pour étudier le texte. UN إلا أن رينامو رفضت حضور هذا الاجتماع بدعوى عدم إتاحة وقت كاف لها لدراسة النص.
    Les délégations auraient le temps de faire part de leurs observations sur ses travaux. UN وسوف يتاح للوفود وقت كاف لتقديم تعليقاتها بشأن عمل اللجنة الخاصة.
    Il a prié le Secrétaire général de lui rendre compte de la situation au Sahara occidental bien avant la fin du mandat de la Mission. UN وطلب المجلس إلى الأمين العام أن يقدم تقريرا عن الحالة في الصحراء الغربية قبل وقت كاف من نهاية فترة الولاية.
    Je ne crois pas qu'il y ait assez de temps dans une vie pour cela. Open Subtitles لا أظن أن هناك وقت كاف في حياة فرد من أجل ذلك
    Suite aux recommandations du Comité de révision des contrats, un temps suffisant a été ménagé pour qu'en 1993, le marché en question fasse l'objet d'un appel d'offres, ce qui s'est traduit par une économie de 0,14 million de dollars. UN ونتيجة لتوصيات لجنة الاستعراض، أتيح وقت كاف للعطاء التنافسي لعقد عام ١٩٩٣ وتم تحقيق وفر بمبلغ ٠,١٤ مليون دولار.
    De ce fait, on ne disposait plus du temps nécessaire pour acheter les articles prévus. UN ونتيجة لذلك لم يتسن وقت كاف لشراء البنود التي رصدت لها اعتمادات.
    Il est impératif que les défenseurs, puissent rendre visite à leurs clients en détention préventive et disposent de suffisamment de temps pour préparer leurs dossiers. UN إذ ينبغي أن تتاح لمحاميي الدفاع إمكانية الوصول إلى موكليهم المحتجزين وأن يتاح لهم وقت كاف ﻹعداد دفاعهم.
    Si nous réduisons la durée de la session à deux semaines, ma délégation pense que nous n'aurons pas suffisamment de temps pour achever l'examen de ces questions. UN ووفد بلدي يعتقد أنه إذا ما خفضت مــدة الدورة ﻷسبوعيــن، لن يتوفر لنا وقت كاف ﻹنهاء ذلك البند.
    suffisamment de temps doit pouvoir être consacré aux délibérations de la Commission afin que les délégations saisissent bien les implications des différentes options proposées. UN فينبغي تخصيص وقت كاف لمداولات اللجنة حرصا على أن تفهم الوفود الآثار الكاملة المترتبة على الخيارات المقترحة.
    Les membres du Conseil occupent d'autres postes supposant de lourdes responsabilités et ne sont donc pas en mesure de consacrer suffisamment de temps et d'attention à leurs attributions. UN ذلك أن أعضاء المجلس يشغلون مناصب أخرى ذات مسؤوليات جسام، ومن هنا فإنه ليس بوسعهم تكريس وقت كاف وعناية كافية للاضطلاع بواجبات عضو في المجلس الأعلى.
    Il aurait été préférable de prévoir suffisamment de temps pour réaliser d'abord une étude de faisabilité. UN وبدلاً من ذلك، كان ينبغي تخصيص وقت كاف لإجراء دراسة للجدوى أولاً.
    Il aurait été préférable de prévoir suffisamment de temps pour réaliser d'abord une étude de faisabilité. UN وبدلاً من ذلك، كان ينبغي تخصيص وقت كاف لإجراء دراسة للجدوى أولاً.
    Il faut impérativement prévoir suffisamment de temps pour pouvoir tenir des débats approfondis. UN ومن الضروري بالتأكيد إتاحة وقت كاف لإجراء مداولات موضوعية.
    Par conséquent, les États Membres auraient le temps voulu pour examiner les propositions avant les sessions de l'Assemblée générale. UN وبالتالي، سوف يتاح وقت كاف لكي تقوم الدول الأعضاء باستعراضها والنظر فيها قبل الدورات الرسمية للجمعية العامة.
    VoÏ...s aurez tout le temps de faire ce que vous faites le samedi soir. Open Subtitles لديكم وقت كاف لتفعلوا أيا كان ما تفعلوه في ليلة السبت
    Je dois juste m'assurer d'avoir assez de temps pour répéter. Open Subtitles أريد أن يكون هناك وقت كاف للقيام بالتمارين
    Pour chaque scrutin, le jour de l'élection, des instructions claires sont données et un temps suffisant accordé. UN وفي يوم الانتخاب تعطى تعليمات واضحة ويخصَّص وقت كاف لكل اقتراع.
    Cela permettra à la Commission de disposer du temps nécessaire pour procéder à la phase active de ses travaux. UN وهذا سيسمح للجنة بالتأكيد من توفير وقت كاف لمرحلة البت في القرارات من عملها.
    Toutefois, le retard affiché jette des doutes sérieux quant à la possibilité d'un délai suffisant pour examiner le cadre électoral et permettre une campagne équitable pour tous les partis. UN غير أن التأخير الذي ما يزال مستمرا يجعل شكوكا جدية تحوم حول إمكان توفير وقت كاف لدراسة الإطار الانتخابي واستعداد جميع الأطراف لخوض انتخابات نزيهة.
    Ainsi, la CNUDCI veillera à prévoir des délais suffisants pour que les États puissent se consulter sur les textes qui seront adoptés. UN وأضاف أن اللجنة ستكفل إعطاء وقت كاف للدول للتشاور حول النصوص المقبلة.
    Je n'ai pas beaucoup de temps, mais je vais vous escorter chez vous Open Subtitles بالرغم من أن ليس لدي وقت كاف إلا أنه اسمحي لي أن أوصلك للبيت
    Il faudrait accorder plus de temps aux États Membres pour qu'ils puissent examiner ces rapports avec toute l'attention qu'ils méritent. UN ووفقا لذلك، يجب إتاحة وقت كاف للنظر في تلك التقارير لتمكين الدول الأعضاء من إيلائها ما تستحقه من اهتمام.
    On partait alors du principe que les étudiants resteraient suffisamment longtemps dans chaque ville pour trouver un logement à un prix abordable pour la durée de leur séjour. UN وكان الافتراض حينئذ أن الزملاء سيكون لديهم وقت كاف في المكان الواحد يمكنهم من تأمين سكن يمكن تحمل تكلفته خلال فترة إقامتهم.
    À cet égard, nous estimons qu'il est indispensable que les préparatifs en vue du dialogue soient entrepris par le Secrétariat longtemps à l'avance. UN وفي هذا الصدد، نعتقد أنه مما لا غنى عنه أن تضطلع اﻷمانة العامة باﻷعمال التحضيرية لهذا الحوار قبل وقت كاف من إجرائه.
    Son pays sollicitait donc des quantités pour une année supplémentaire, le temps d'éduquer les patients et d'assurer une transition sans danger, dans leur intérêt. UN ولذلك، طُلب السماح بسنة أخرى لإتاحة وقت كاف لتوعية المرضى وضمان تحولهم إلى البدائل بأمان.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more