Nous apprécions l'important travail qui a été réalisé au cours de la session d'organisation et des réunions préparatoires qui se sont tenues au début de cette année. | UN | إننا نقدر العمل الهام الذي أنجز في الدورة التنظيمية وفي الاجتماعات التحضيرية التي عقدت في وقت مبكر من هذا العام. |
Au début de cette année, 47 pays ont adhéré à un plan de travail destiné à sécuriser tous les matériaux nucléaires vulnérables dans un délai de quatre ans. | UN | وفي وقت مبكر من هذا العام اعتمدت 47 دولة خطة عمل لحماية كل المواد النووية المعرضة للخطر في غضون أربع سنوات. |
Au début de cette année, les États parties au Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires ont décidé de proroger indéfiniment le Traité. | UN | في وقت مبكر من هذا العام قررت الدول اﻷطراف في معاهدة عدم انتشار اﻷسلحة النووية تمديد تلك المعاهدة إلى أجل غير مسمى. |
Contrairement à l'année dernière, nous avons procédé à ces réductions au début de l'année. | UN | وخلافاً للسنة الماضية، اعتمدنا هذين التخفيضين في وقت مبكر من هذا العام. |
Contrairement à l'année dernière, nous avons procédé à ces réductions au début de l'année. | UN | وخلافاً للسنة الماضية، اعتمدنا هذين التخفيضين في وقت مبكر من هذا العام. |
Ainsi, après une impasse de 12 ans, la Conférence du désarmement a pu se réunir en début d'année à New York. | UN | ونتيجة لذلك، عقد مؤتمر نزع السلاح في نيويورك في وقت مبكر من هذا العام بعد أن شهد 12 عاما من الجمود. |
Au début de cette année le sommet du Groupe des Huit à Cologne a traité des questions de mondialisation, à la suite de quoi un accord a été conclu sur un programme d'allégement de la dette des pays pauvres très endettés. | UN | وفي وقت مبكر من هذا العام تناولت قمة مجموعة الثمانية في كولون مسائل العولمة. ونتيجة لذلك، تحقق اتفــاق بشأن برنامج لتخفيف عبء الدين على البلدان الفقيرة المثقلة بالديون. |
Nous accueillons avec satisfaction la résolution, adoptée au début de cette année par la Commission des droits de l'homme, qui dénonce les tentatives, notamment de la part des médias, de diffamer l'islam et de l'associer au terrorisme. | UN | ونحن نرحب بالقرار الذي اتخذته في وقت مبكر من هذا العام لجنة حقوق اﻹنسان الذي أدانت فيه أية محاولات، بما في ذلك فــي وســائل اﻹعــلام بالافتــراء على اﻹسلام وربطه باﻹرهاب. |
La décision prise au début de cette année par la Chambre des Lords en GrandeBretagne, reconnaissant la légitimité d'une demande fondée sur une persécution liée à l'appartenance sexuelle aux termes de la Convention de 1951 en est une illustration notoire. | UN | ومن الأمثلة التي يجدر ذكرها في هذا الصدد القرار الذي اتخذه مجلس اللوردات البريطاني في وقت مبكر من هذا العام للاعتراف بمشروعية دعوى الاضطهاد ذي الصلة بنوع الجنس بموجب اتفاقية عام 1951. |
En attendant, en Asie du Sud-Est, le Traité portant création d'une zone exempte d'armes nucléaires en Asie du Sud-Est est entré en vigueur au début de cette année. | UN | وفي نفس الوقت، في جنوب شرقي آسيا، دخلت حيز النفاذ في وقت مبكر من هذا العام معاهدة إنشاء منطقة خالية من اﻷسلحة النووية في جنوب شرقي آسيا. |
Au début de cette année, nous avons mis sur pied, avec l'aide du Gouvernement français et des autorités néo-calédoniennes, une mission ministérielle du Forum pour le Territoire. | UN | وفي وقت مبكر من هذا العام أوفدنا بعثة وزارية من المحفل إلى اﻹقلـــيم، بمساعدة حكومة فرنسا والسلطات في كاليـــدونيا الجديدة. |
Dans ce contexte, l'Australie se félicite des résultats constructifs obtenus à la neuvième session de la Conférence des Nations Unies sur le commerce et le développement (CNUCED), qui s'est tenue à Midrand (Afrique du Sud) au début de cette année. | UN | وفي هذا السياق، ترحب استراليا بالنتائج البنﱠاءة التي تم التوصل إليها في الدورة التاسعة لمؤتمر اﻷمم المتحدة للتجارة والتنميــة المعقــودة في مدراند، في جنوب أفريقيا، في وقت مبكر من هذا العام. |
La Conférence du désarmement doit être capable d'engager au début de cette année des négociations sur un programme échelonné d'élimination des armes nucléaires. | UN | ولا بد لنا في مؤتمر نزع السلاح من الشروع في مفاوضات بشأن برنامج محدﱠد زمنياً من أجل إزالة اﻷسلحة النووية في وقت مبكر من هذا العام. |
Au début de cette année, les donateurs participant à une réunion avec l'Organisation des pays islamiques se sont également engagés à fournir une aide à la Sierra Leone. | UN | كما تم الالتزام في اجتماع للجهات المانحة مع منظمة المؤتمر الإسلامي عقد في وقت مبكر من هذا العام بتقديم بعض المعونة لسيراليون. |
Une stratégie nationale pour l'intégration des Roms a été mise en place au début de l'année en Serbie, et un plan d'action a été élaboré par le Gouvernement du Monténégro. | UN | وقد استهلت في صربيا في وقت مبكر من هذا العام الاستراتيجية الوطنية لإدماج الروما، وأعدت حكومة الجبل الأسود خطة عمل. |
Les problèmes du début de l'année, dus au manque de coordination dans la fourniture de lait et d'aliments supplémentaires, ont été résolus. | UN | وقد حُلت المشاكل التي ووجهت في وقت مبكر من هذا العام فيما يتعلق بعدم التنسيق بين اﻹمداد بالحليب والمواد الغذائية التكميلية. |
Au début de l'année, il est apparu clairement que ces possibilités avaient été épuisées à Genève. | UN | وفي وقت مبكر من هذا العام بدا أن إمكانات التفاوض قد استنفدت بشكل واضح في جنيف. |
Paradoxalement, le premier examen de la suite donnée au Sommet mondial pour le développement social fait par la Commission du développement social et la première session de fond du Comité préparatoire au début de l'année ont trahi cet optimisme. | UN | ومن المفارقات العجيبة أن الاستعراض اﻷولي لتنفيذ نتائج القمة الاجتماعية الذي اضطلعت به لجنة التنمية الاجتماعية والدورة الموضوعية اﻷولى للجنة التحضيرية في وقت مبكر من هذا العام خيب ذلك التــفاؤل. |
C'est précisément ce souhait qui a été à l'origine de notre initiative d'organiser au début de l'année, avec le soutien des deux factions principales, deux cycles de pourparlers directs interafghans à Ashgabat. | UN | وهذه الرغبة بالتحديد هي التي تكمن وراء مبادرتنا لعقد جولتين من المحادثات بين الفئات اﻷفغانية في وقت مبكر من هذا العام في عشق أباد، وحظيت بتأييد فصيلين رئيسيين، وآتت أكلها مما ولﱠد اﻷمل بالمستقبل. |
Au début de l'année, les dangers encourus par l'humanité en raison de la prolifération des armes nucléaires et du risque d'une nouvelle course aux armements nous ont été rappelés. | UN | وفي وقت مبكر من هذا العام استرعي انتباهنا إلى اﻷخطار التي يمثلها انتشار الأسلحة النووية على البشرية والخطر المصاحب المتمثل في حدوث سباق تسلح جديد. |
Le Greffier du TPIY et les autorités russes ont arrêté les modalités pratiques de son transfèrement à La Haye en début d'année. | UN | واتفق مسجل المحكمة والسلطات الروسية على ترتيبات لنقله إلى لاهاي في وقت مبكر من هذا العام. |
Faisant suite aux initiatives prises par M. de Marco, le Gouvernement de Malte a soumis, en début d'année, une requête en vue de l'inscription à l'ordre du jour provisoire de la cinquième session d'un point touchant à l'examen du rôle du Conseil de Tutelle. | UN | ومتابعة للمبادرات التي اتخذها السيد دي ماركو، تقدمت حكومة مالطة في وقت مبكر من هذا العام بالتماس ﻹدراج بند في جدول اﻷعمال المؤقت للدورة الخمسين بشأن استعراض دور مجلس الوصاية. |