"وقت مبكر يرجع" - Translation from Arabic to French

    • dès
        
    La décision de mettre au point cette capacité limitée a été prise dès 1974 dans le contexte des visées expansionnistes de l'Union soviétique en Afrique australe et de l'incertitude qui régnait alors quant aux intentions des Etats membres du Pacte de Varsovie. UN وقد اتخذ قرار تطوير هذه القدرة المحدودة في وقت مبكر يرجع إلى عام ١٩٧٤، في ضوء خطر التوسع السوفياتي في الجنوب الافريقي، فضلا عن حالة عدم التيقن التي كانت سائدة فيما يتعلق بمخططات أعضاء حلف وارسو.
    Elle a commencé à examiner la question des engagements de durée limitée, auxquels avaient recours certaines organisations, dès 1994. UN وكانت اللجنة قد بدأت استعراض التعيينات المحدودة المدة السارية في بعض المنظمات منذ وقت مبكر يرجع إلى عام ١٩٩٤.
    Nous voudrions saisir cette occasion pour remercier le Gouvernement philippin d'avoir eu l'idée dès 1988 d'organiser la première Conférence internationale sur les démocraties nouvelles ou rétablies. UN ونود أن نغتنم هذه الفرصة لنشكر حكومة الفلبين على فكرتها الاستشرافية التي دعت، في وقت مبكر يرجع إلى عام ١٩٨٨ إلى تنظيم المؤتمر الدولي اﻷول للديمقراطيات الجديدة أو المستعادة.
    L'idée d'une Commission de la fonction publique internationale avait été approuvée dès 1945 par l'Assemblée générale à sa première session mais n'avait pas alors été mise en pratique. UN فقد اعتمدت الجمعية العامة مفهوم لجنة الخدمة المدنية الدولية في وقت مبكر يرجع الى عام ١٩٤٥ في دورتها اﻷولى، ولكنها لم تنفذه في ذلك الوقت.
    Le nom de Parreira avait été porté à l'attention du Ministère de l'intérieur dès juin 1995, lorsqu'il était suspecté d'avoir des liens avec l'UNITA. UN وقد أبلغ اسم باريرا لوزارة الداخلية في وقت مبكر يرجع إلى حزيران/يونيه 1995 عندما اشتبه في قيامه باتصالات مع يونيتا.
    L'idée d'une Commission de la fonction publique internationale avait été approuvée dès 1945 par l'Assemblée générale à sa première session mais n'avait pas alors été mise en pratique. UN فقد اعتمدت الجمعية العامة مفهوم لجنة الخدمة المدنية الدولية في وقت مبكر يرجع الى عام ١٩٤٥ في دورتها اﻷولى، ولكنها لم تنفذه في ذلك الوقت.
    Les échanges d'électricité dans les pays nordiques ont débuté sur une base bilatérale dès 1915, avec l'établissement de la première connexion entre le Danemark et la Suède. UN وقد بدأ تبادل الكهرباء في البلدان النوردية على أساس ثنائي في وقت مبكر يرجع الى عام ٥١٩١ عندما أُقيمت أول وصلة بين الدانمرك والسويد.
    dès 2008, c'est-à-dire deux ans plus tôt que prévu, le produit intérieur brut (PIB) de la nation a doublé par rapport à 2000 conformément aux engagements sociaux de l'État. UN ففي وقت مبكر يرجع إلى عام 2008، أي قبل عامين من الوقت المحدد، تمكنا من مضاعفة الناتج المحلي الإجمالي بالمقارنة مع عام 2000 ومن الوفاء على نحو فعال بالالتزامات الاجتماعية للدولة؛
    dès 2000, on a organisé une série de conférences dans le cadre desquelles on a informé des institutions d'enseignement participantes des modifications apportées à la législation. UN وفي وقت مبكر يرجع إلى عام 2000، نظم هذا المشروع عددا من المؤتمرات، حيث قام بإبلاغ المؤسسات التعليمية المشاركة بالتعديلات التشريعية.
    dès 1991, l'Albanie a été le seul pays d'Europe à reconnaître la < < République du Kosovo > > proclamée par les séparatistes albanais ethniques dans cette province serbe. UN فمنذ وقت مبكر يرجع إلى عام 1991، كانت ألبانيا البلد الوحيد في أوروبا الذي اعترف بـ " جمهورية كوسوفو " التي أعلنها الانفصاليون من أصل عرقي ألباني في هذه المقاطعة الصربية.
    Les aveux du général Karayiannis montrent que, dès août 1960 — mois de la passation de pouvoir entre la Grande-Bretagne et la nouvelle République — et sans donner à la nouvelle constitution le temps de commencer à fonctionner, le Président Makarios avait déjà pris la décision d'en imposer la révision, par les armes, à la composante chypriote turque. UN واعترافات الجنرال كارايانيس تعني أنه منذ وقت مبكر يرجع إلى آب/أغسطس ١٩٦٠، وهو الشهر الذي نُقلت فيه السلطة من بريطانيا إلى الجمهورية الجديدة، وقبل أن تتاح أية فرصة لتطبيق الدستور الجديد، كان الرئيس مكاريوس قد قرر بالفعل أن يفرض، على الشريك القبرصي التركي، بقوة السلاح، تعديلا للدستور.
    Conformément à l'obligation qui découle du paragraphe 1 de l'article III du Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires, l'ex-Tchécoslovaquie a signé, dès 1972, un accord avec l'Agence internationale de l'énergie atomique pour l'application des garanties dans le cadre du Traité. UN وطبقا للالتزام الناشئ عن الفقرة 1 من المادة الثالثة من معاهدة عدم الانتشار، وقعت تشيكوسلوفاكيا السابقة، منذ وقت مبكر يرجع إلى عام 1972، الاتفاق بين تشيكوسلوفاكيا والوكالة الدولية للطاقة الذرية لتطبيق الضمانات المتعلقة بمعاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية.
    La codification de normes en la matière a commencé dès 1947 avec l'adoption des règles relatives à l'éducation des enfants, éducation dont l'État a pris la responsabilité. UN وبدأ تدوين معايير رعاية الأطفال في وقت مبكر يرجع إلى عام 1947 بوضع " قواعد رعاية الطفل " التي تولت الدولة بموجبها مسؤولية رعاية الأطفال.
    Elle a démantelé son centre d'essais nucléaires dans le Pacifique et, dès 1996, cessé la production de matières fissiles pour les armes nucléaires, fermé ses usines de production de matières fissiles de Pierrelatte et de Marcoule et entrepris le long processus de démantèlement. UN وأوضح أنها فككت مركزها للتجارب النووية في المحيط الهادئ وأنها قد أوقفت في وقت مبكر يرجع إلى عام 1996 إنتاج المواد الانشطارية لأغراض الأسلحة النووية، وأوقفت العمل في وحدتيها لإنتاج المواد الانشطارية في بيير لات وماركول وبدأت العملية المطولة لتفكيكهما.
    Elle a démantelé son centre d'essais nucléaires dans le Pacifique et, dès 1996, cessé la production de matières fissiles pour les armes nucléaires, fermé ses usines de production de matières fissiles de Pierrelatte et de Marcoule et entrepris le long processus de démantèlement. UN وأوضح أنها فككت مركزها للتجارب النووية في المحيط الهادئ وأنها قد أوقفت في وقت مبكر يرجع إلى عام 1996 إنتاج المواد الانشطارية لأغراض الأسلحة النووية، وأوقفت العمل في وحدتيها لإنتاج المواد الانشطارية في بيير لات وماركول وبدأت العملية المطولة لتفكيكهما.
    La CFPI a entrepris, dès 1994, d’étudier la question de la rémunération liée aux résultats et a défini des principes et directives concernant le suivi du comportement professionnel et la différenciation des niveaux de comportement professionnel, qui prévoyaient l’introduction d’un système de récompenses du mérite. UN وقد أجرت لجنة الخدمة المدنية الدولية دراسات بشأن الأجر المستند إلى الأداء في وقت مبكر يرجع إلى عام 1994، محددةً مبادئ عامة ومبادئ توجيهية لتقييم وإدارة الأداء وللاعتراف بالمستويات المختلفة من الأداء، اشتملت على الأخذ بمبدأ جوائز الجدارة.
    dès les années 60, des associations confessionnelles et communautaires, ainsi que d'autres groupes de la société civile - en particulier parmi les Musulmans de l'île de Mindanao, dans le sud des Philippines - avaient engagé un dialogue interconfessionnel et interculturel et en avaient fait un outil de paix efficace. UN لقد دأبت المنظمات الدينية ومنظمات القواعد الشعبية وغيرها من جماعات المجتمع المدني، وخاصة في منطقة منداناو المسلمة في جنوب الفلبين، منذ وقت مبكر يرجع إلى الستينات، على ممارسة الحوار بين الأديان وبين الثقافات بوصفه أداة فعالة من أجل السلام.
    En effet, dès 2002, ce dernier s'est attelé à mettre sur pied une stratégie nationale relative au développement des jeunes enfants, qui a conduit à l'idée de la création d'un < < Parlement des enfants > > conçu pour préparer ces derniers à participer au processus démocratique. UN ففي وقت مبكر يرجع إلى سنة 2002، بدأ بلدها العمل بشأن إستراتيجية وطنية لنماء الطفولة المبكرة، الذي أدى إلى فكرة " برلمان الأطفال " الذي يهدف إلى إعداد الأطفال للمشاركة في العملية الديمقراطية.
    dès 1984, le Corps commun a suggéré que l'on établisse une définition d'emploi pour les inspecteurs afin d'aider les États Membres à sélectionner les candidats. UN 7 - وقد اقترحت الوحدة في وقت مبكر يرجع إلى عام 1984 اعتماد وصف وظيفي للمفتشين يهدف إلى مساعدة الدول الأعضاء في اختيار المرشحين.
    En ce qui concerne le rôle que la reconnaissance pourrait jouer dans l'octroi de l'immunité aux représentants de jure ou de facto de l'État, il y a lieu de rappeler également la solution retenue par la Cour suprême des États-Unis dès 1897 à propos d'un certain comportement adopté par un commandant militaire qui avait mené des opérations sous l'autorité d'un gouvernement révolutionnaire au Venezuela. UN 177 - وفيما يتعلق بالدور المحتمل للاعتراف في منح الحصانة لمسؤولي الدولة بحكم القانون أو بحكم الواقع، يجدر أيضا ذكر الموقف الذي اتخذته المحكمة العليا للولايات المتحدة في وقت مبكر يرجع إلى عام 1897، فيما يتعلق بتصرف معين لقائد عسكري قام بعمليات تحت سلطة حكومة ثورية في فنزويلا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more