"وقت من" - Translation from Arabic to French

    • moment
        
    • heure du
        
    • un certain
        
    • 'a
        
    • le temps
        
    • du temps
        
    • de temps
        
    • temps de
        
    Le Département estime qu'à tout moment environ un tiers des postes fait l'objet d'une décision de gestion. UN وتقدر الإدارة أن ما يقرب من ثلث الوظائف معرّضة لتنقلات من نوع ما في أي وقت من الأوقات.
    À aucun moment Mme Husayn ou ses enfants n'ont été conduits devant un juge ni informés des accusations portées contre eux. UN ولم تمثل السيدة حسين أو أطفالها في أي وقت من الأوقات أمام قاضٍ ولم يبلغوا بالتهم الموجهة إليهم.
    À aucun moment, le Gouvernement n'a émis de documents légaux autorisant la détention. UN ولم تصدر الحكومة في أي وقت من الأوقات وثائق قانونية تجيز الاحتجاز.
    Quelle que soit l'heure du jour, il y en aura toujours au moins un en fonction; l'assistance sera fournie dans tous les lieux d'affectation 24 heures sur 24, sept jours sur sept. UN وسيكون أحد مراكز الخدمة الثلاثة على الأقل جاهزا للعمل في أي وقت من الأوقات في كل يوم، الأمر الذي يسمح فعليا بتقديم الخدمات لجميع المواقع على مدار الساعة وطوال أيام الأسبوع.
    Des élections récentes à la Cour internationale de Justice et au Conseil de sécurité ont abouti ou ont donné à un certain moment l'impression de risquer d'aboutir à une surreprésentation d'une région et à une sous-représentation d'une autre région. UN وذكر أن انتخاب أعضاء في محكمة العدل الدولية ومجلس الأمن في الآونة الأخيرة أدى إلى زيادة تمثيل منطقة على حساب نقص تمثيل منطقة أخرى أو بدا في وقت من الأوقات أنه من المحتمل أن يؤدي إلى ذلك الوضع.
    Me battre tout le temps, devenir quelqu'un que je veux vraiment être, et puis réaliser que je... ne suis rien. Open Subtitles القتال طوال وقت من أن اصبح الشخص الذي من المفترض به أن اكونة ومن ثم اكتشفت
    À aucun moment, ces autorités n'ont diligenté d'enquêtes ou fourni d'explications sur le sort réservé à Djaafar Sahbi. UN ولم تجر أي من هذه السلطات في أي وقت من الأوقات تحقيقاً أو تقدم تفسيراً بشأن مصير جعفر صحبي.
    M. Bettar n'a à aucun moment reçu notification des accusations portées contre lui lors de son arrestation, ni pendant sa détention au secret. UN ولم يبلَّغ السيد بطار في أي وقت من الأوقات بالتهم الموجهة إليه أثناء توقيفه ولا أثناء احتجازه في حبس انفرادي.
    À aucun moment, ces autorités n'ont diligenté d'enquêtes ou fourni d'explications sur le sort réservé à Djaafar Sahbi. UN ولم تجر أي من هذه السلطات في أي وقت من الأوقات تحقيقاً أو تقدم تفسيراً بشأن مصير جعفر صحبي.
    À aucun moment ne lui ont été notifiées les charges pénales portées contre lui, en violation du paragraphe 2 de l'article 9. UN ولم يُخطر في أي وقت من الأوقات بالتهم الجنائية الموجهة إليه، الأمر الذي يخل بالفقرة 2 من المادة 9.
    À aucun moment ne lui ont été notifiées les charges pénales portées contre lui, en violation du paragraphe 2 de l'article 9. UN ولم يُخطر في أي وقت من الأوقات بالتهم الجنائية الموجهة إليه، الأمر الذي يخل بالفقرة 2 من المادة 9.
    Nous avions envisagé à un moment donné de redonner aux provinces, à travers un projet de loi de l'automne dernier, la compétence. UN وكنا أزمعنا في وقت من اﻷوقات أن نعيد هذا الاختصاص إلى المقاطعات من خلال مشروع قانون وضع الخريف الماضي.
    L'Assemblée nationale peut lever l'état d'urgence à tout moment. UN ويجوز للمجلس الوطني أن يلغي حالة الطوارئ في أي وقت من اﻷوقات.
    Quiconque a fait du sport un moment dans sa vie connaît bien les bienfaits, pour le corps et pour l'esprit, de ces activités. UN وكل من انخرط في رياضة ما في أي وقت من حياته يدرك تماما اﻵثار النافعة لهذه اﻷنشطة على الجسم والعقل.
    Et, à tout moment, la plupart des membres non permanents sont parties au Pacte. UN ومعظم اﻷعضاء غير الدائمين هم من اﻷطراف في وقت من اﻷوقات.
    Et, à tout moment, la plupart des membres non permanents sont parties au Pacte. UN ومعظم اﻷعضاء غير الدائمين هم من اﻷطراف في وقت من اﻷوقات.
    À un moment donné, il aurait signé un document que lui auraient remis ses interrogateurs. UN ويُزعم أنه وقَّع في وقت من الأوقات على مستند أعطاه له مستجوبوه.
    Il n'y a pas de restriction au mouvement des réfugiés ou d'autres personnes quelle que soit l'heure du jour ou de la nuit, que ce soit à l'intérieur du camp ou pour sortir du camp ou y entrer. UN وليست هناك قيود على حركة اللاجئين أو غيرهم في أي وقت من الأوقات ليلا أو نهارا، إما داخل المخيم أو للدخول إليه.
    À un certain stade, la région agissait seule; souvent contre l'avis de la communauté internationale. UN وفي وقت من الأوقات، كانت المنطقة تتصرف لوحدها، مخالفة أحيانا مشورة المجتمع الدولي.
    Tu es très gentil, Jeff, mais... j'ai pas le temps pour un petit ami. Open Subtitles أنت شخص لطيف جيف لكن ليس لدي وقت من أجل صديق
    Capitaine. Quand vous aurez du temps, passez-moi un coup de fil. Open Subtitles ايها القائد، عندما تجد وقت من فضلك اتصل بى
    Je n'ai pas de temps pour les regrets et pas de temps pour les secrets. Open Subtitles ليس لدي وقت لل ندم و أي وقت من الأوقات عن الأسرار.
    Ils ont également remercié les participants d'avoir pris le temps de les écouter et de s'intéresser à leurs opinions. UN وشكروا أيضاً المشاركين على ما خصصوه من وقت من أجل الاستماع إليهم والنظر في آرائهم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more