"وقت واحد" - Translation from Arabic to French

    • simultanément
        
    • même temps
        
    • la fois
        
    • simultanée
        
    • au cours d
        
    • front
        
    • même moment
        
    • simultanées
        
    • cours d'une
        
    • conjointement
        
    • une fois
        
    • parallèle
        
    • simultané
        
    • un coup
        
    • un moment
        
    Elle a fait une première tentative en lançant simultanément le World Investment Report 2010 en Chine par vidéoconférence à partir de Genève. UN وكمحاولة أولى، أُعلن عن تقرير الاستثمار العالمي، 2010 في وقت واحد في الصين بواسطة الاتصال الفيديوي من جنيف.
    Nous sommes également sensibles au travail effectué par les équipes de reconstruction de province, grâce auxquelles la sécurité et la reconstruction sont mises en oeuvre simultanément. UN ونقدر أيضا العمل الذي تقوم به الأفرقة الإقليمية لإعادة البناء، التي يسعى بها إلى تحقيق الأمن وإعادة البناء في وقت واحد.
    Le Conseil économique et social adoptera simultanément deux résolutions distinctes : UN سيعتمد المجلس الاقتصادي والاجتماعي في وقت واحد قرارين مختلفين:
    Il est tout aussi important que l'accroissement du nombre de membres des deux catégories ait lieu en même temps pour toutes les régions. UN ومن المهم بشكل حيوي أن يحدث التوسع في مجلس اﻷمن في فئتي العضوية كليهما في وقت واحد بالنسبة لجميع المناطق.
    Nous comprenons que nous ne pouvons pas tout faire en même temps, mais nous pouvons et nous devons ensemble oeuvrer utilement à l'efficacité de nos tâches. UN ونحن نفهم أننا لا نستطيع عمل كل شيء في وقت واحد. ولكن يمكننا بل ويتحتم علينا أن نضاعف كفاءة جهودنا النافعة معا.
    Il a deux mains, donc ça fait deux bites à la fois, hein ? Open Subtitles هو لديه يدَين فقط إذاً اثنين في وقت واحد صحيح ؟
    Le système de trésoriers-payeurs est en place partout pour garantir la remise simultanée de l'aide alimentaire et des subventions en espèces. UN كما تم إنجاز نظام مندوب الصرف المالي في جميع الميادين لضمان تلقي الأغذية والمساعدة النقدية في وقت واحد.
    On peut donc se demander si ces deux sujets n'auraient pas dû être examinés simultanément par la Commission il y a quelques années. UN وعلى ذلك يمكن التساؤل إذا كان هذان الموضوعان كان يمكن أن تنظر فيهما اللجنة في وقت واحد منذ عدة سنوات.
    Il n'est pas possible d'être simultanément membre des deux chambres. UN ولا يمكن للمرء أن يصبح عضواً في المجلسين في وقت واحد.
    Les prix ont été remis simultanément au Siège et à Los Angeles grâce à une liaison par satellite. UN وعرضت هذه الجوائز في وقت واحد عن طريق البث بالساتل، في المقر وفي لوس أنجيلوس.
    Un pays a fait objection à la synchronisation des cycles de planification parce que le gouvernement manque des ressources nécessaires pour examiner simultanément tous les programmes des Nations Unies. UN واعترض أحد البلدان على تزامن دورات التخطيط بسبب عجز الموارد الحكومية عن استعراض جميع برامج اﻷمم المتحدة في وقت واحد.
    Elle s'est organisée pour former simultanément six promotions d'aspirants agents de base. UN وقد اتخذت خطوات لتدريب ستة صفوف كاملة للمستوى اﻷساسي في وقت واحد.
    Durant la même session, le Comité a achevé la délimitation des régions qui devraient être désarmées simultanément en application de l'Accord d'Addis-Abeba. UN وخلال الدورة نفسها، أنجزت اللجنة عملية رسم معالم المناطق التي ينبغي نزع سلاحها في وقت واحد تنفيذا لاتفاق أديس أبابا.
    Encore une fois la relation entre les deux réclamations susceptibles d'être présentées en même temps n'apparaissait pas clairement. UN وأُشير من جديد إلى أن المادة لا توضح علاقة الترابط بين المطالبتين اللتين يمكن سريانهما في وقت واحد.
    À l'allure où je vais, celui qui veut franchir deux haies en même temps, il tombe et il devient dernier. UN ومن يحاول أن يجتاز حاجزين في وقت واحد بالسرعة التي أمضي بها، فإنه يسقط ويصبح آخر من يصل.
    Nous devons résister à la tentation et aborder cette question en même temps que d'autres dont nous sommes saisis. UN ويجب أن نقاوم ذلك الميل وأن نتناول تلك المسألة في وقت واحد مع قضايا أخرى معروضة علينا.
    D'accord. Maintenant on peut regarder les 4 matchs à la fois. Open Subtitles حسنا, الان يمكننا مشاهدة أربعة مباريات في وقت واحد
    Il y en a toujours un petit peu et jamais trop à la fois. Open Subtitles هناك دائما القليل منه وأبدا أكثر من اللازم في وقت واحد.
    Une conférence sous les auspices des Nations Unies sans la réunion simultanée des États Membres est une solution. UN وعقد مؤتمر تحت رعاية الأمم المتحدة دون اجتماع الدول الأعضاء في وقت واحد هو الحل.
    :: La décision de l'Assemblée générale tendant à ce qu'il n'y ait pas plus de cinq conférences spéciales organisées au cours d'une même année et à ce qu'il n'en soit pas tenu plus d'une à la fois devrait être rigoureusement observée; UN :: ينبغي التقيد بتنفيذ ما قررته الجمعية العامة من عدم عقد أكثر من خمسة مؤتمرات خاصة في سنة معينة وعدم عقد أكثر من مؤتمر خاص في وقت واحد().
    Toutes les femmes, les Noires, les Brunes, les Blanches, les Jaunes, unies, rien qu'une fois, toutes les femelles en un front uni, toutes mobilisées en même temps ! Open Subtitles لو ان كل اخواتنا في كل مكان السود و البيض و البنيين و الصفر توقفن في وقت واحد كجبهه واحده كالجنس النسائي
    On s'efforcera au maximum d'éviter de concentrer les dates de parution à un même moment de l'année. UN ولهذه الغاية ينبغي بذل قصارى الجهود لتجنُّب تحديد مواعيد لإصدار المنشورات في أي وقت واحد من السنة.
    Afin de faciliter nos travaux, ces services devraient nous permettre de tenir deux séances simultanées pendant les sessions. UN وسعيا لتسهيل أعمالنا، ينبغي أن تمكننا الخدمات المقدمة من أن نعقد جلستين في وقت واحد خلال الدورتين.
    Certaines collectivités locales comportent à la fois des institutions compétentes en matière d'égalité des sexes et un administrateur responsable de l'action dans ce domaine, qui œuvrent conjointement. UN وتوجد في إطار بعض وحدات الحكم الذاتي المحلي هيئة معنية بالمساواة بين الجنسين فضلاً عن شخص مكلف بالمساواة بين الجنسين، وهما يعملان في وقت واحد.
    Cinq puits étaient exploités en parallèle pour éviter toute interruption de l'approvisionnement en eau. UN وبدأ استغلال خمسة آبار في وقت واحد لتجنب حدوث نقص في الإمدادات بالمياه.
    De plus, dans certains cas, l'affichage simultané des différentes versions linguistiques est également requis. UN وهناك بعض الحالات، إضافة إلى ذلك، التي يلزم فيها أيضاً نشر نسخ من الوثائق بمختلف اللغات على الإنترنت في وقت واحد.
    Eh bien, ton mari, qui ne pouvait rien prévoir de romantique avec une arme sur la tête a peut-être exécuté deux demandes d'un coup. Open Subtitles حسنا، زوجك، الذي لا يستطيع التخطيط لأي شيء رومانسي وهو تحت الضغط، ربما خطّط لطلبين في وقت واحد.
    On a tous été victimes de ta magie à un moment ou à un autre. Open Subtitles ويل تعاويذك سببت أشياء غريبة حدثت لكل واحد منّا في وقت واحد

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more