"وقدامى" - Translation from Arabic to French

    • et des anciens
        
    • les anciens
        
    • et anciens
        
    • aux anciens
        
    Une assise législative pour la protection sociale des handicapés et des anciens combattants et anciens travailleurs est en cours d'élaboration. UN والعمل جار لوضع أساس تشريعي للحماية الاجتماعية لﻷشخاص المصابين بعجز وقدامى المحاربين والعمال.
    Le Ministère des affaires féminines et des anciens combattants surveillera le respect de cet engagement en faveur de la participation des femmes à la vie politique et publique. UN وسترصد وزارة شؤون المرأة وقدامى المحاربين تنفيذ هذا الالتزام لضمان مشاركة المرأة في السياسة والحياة العامة.
    Le Ministère des affaires féminines et des anciens combattants est chargé de faciliter et de coordonner l'intégration des questions relatives à l'égalité entre les sexes dans le programme Seila. UN وقامت وزارة شؤون المرأة وقدامى المحاربين بتيسير وتنسيق إدماج القضايا الجنسانية في برنامج سيلا.
    La réinsertion des personnes déplacées à l'intérieur de leur pays, les rapatriés et les anciens combattants ont constitué le thème central de cet exercice. UN وتضمنت صلاحيات العملية إعادة إدماج المشردين في الداخل والعائدين وقدامى المحاربين كمجالات تركيز رئيسية.
    Au nom de : Les auteurs et les anciens combattants de Hong Kong UN اﻷشخاص المدعى بأنهم ضحايا: أصحاب البلاغ وقدامى المحاربين في هونغ كونغ
    Celui-ci comprend des lois relatives au Ministère de la défense et de la sécurité, à la police, aux anciens combattants et à la police militaire. UN وقد شمل ذلك قوانين تتعلق بوزارة الدفاع والأمن، والشرطة، وقدامى المحاربين والشرطة العسكرية.
    La stratégie adoptée au sein du Ministère de la défense nationale et des anciens combattants consiste à : UN وتتمثل الاستراتيجية المعتمدة في وزارة الدفاع الوطني وقدامى المحاربين فيما يلي:
    vi) Prise en considération des besoins des groupes vulnérables (orphelins, veuves de guerre, handicapés) et des anciens combattants, et notamment réunion des familles; UN ' ٦ ' احتياجات المجموعات الضعيفة )اليتامى، وأرامل الحرب، والمعوقين( وقدامى المحاربين، بما في ذلك جمع شمل اﻷسر؛
    Le Secrétariat, qui sera coordonné par le Ministre de la défense, comprendra des représentants de la Primature, des Ministères de la défense, de l'intérieur, de la justice et des anciens combattants et de l'état-major des forces armées. UN وسوف يقوم وزير الدفاع بتنسيق الأمانة ويضم إليها ممثلي مكتب رئيس الوزراء، ووزراء الدفاع والداخلية والعدل، وقدامى المحاربين، والأركان العامة للقوات المسلحة.
    Face aux manifestations permanentes de mécontentement, les commissions mises en place par le Président Gusmão ont engagé un processus d'identification des anciens combattants et des anciens soldats en vue de trouver des moyens appropriés de reconnaître leur contribution à l'indépendance du pays. UN واستجابة لاستمرار الإعراب عن السخط من قبل المقاتلين السابقين وقدامى المحاربين، أنشأ الرئيس غوسمياو لجانا بدأت عملية لتحديد أدوارهم كخطوة نحو إيجاد السبل المناسبة للاعتراف بمساهمتهم في استقلال البلد.
    La mise en oeuvre des programmes de développement destinés aux femmes est une tâche importante du Gouvernement; le Ministère des affaires féminines et des anciens combattants et le Conseil national cambodgien pour la femme sont les mécanismes nationaux utilisés à cet effet. UN وتنفيذ برامج تنمية المرأة مهمة حيوية للحكومة الملكية تمثل فيها وزارة شؤون المرأة وقدامى المحاربين والمجلس الكمبودي الوطني للمرأة آليتين وطنيتين.
    Le Gouvernement a chargé le Ministère des affaires féminines et des anciens combattants de mettre les femmes à même de participer à toutes les activités. UN 88 - أنشأت حكومة كمبوديا الملكية وزارة شؤون المرأة وقدامى المحاربين لتمكين المرأة من تطوير نفسها في جميع الأنشطة.
    Le Ministère des affaires féminines et des anciens combattants a conduit une enquête qui a révélé que la violence familiale affectait gravement les femmes. UN 99 - أجرت وزارة شؤون المرأة وقدامى المحاربين دراسة وجدت أن للعنف المنزلي تأثيراًً خطيراً على المرأة.
    J'ai ressenti les souffrances de la population lors de nombreuses rencontres avec les travailleurs de différents secteurs de l'économie nationale, les anciens combattants et les retraités, et avec les milieux artistiques et scientifiques. UN لقد شعرت بآلام الناس في العديد من الاجتماعات مع العمال في مختلف فروع الاقتصاد الوطني، وقدامى المحاربين والعمال وأعضاء النخبة المبدعة والعلمية من أهل الفكر.
    Dans les pays où ces systèmes sont limités, la couverture en matière de retraite ou de sécurité sociale existe principalement pour les travailleurs du secteur privé structuré, les fonctionnaires, les personnes âgées handicapées et les anciens combattants. UN أما في البلدان ذات المخططات المحدودة، فإن تغطية المعاشات التقاعدية أو الضمان الاجتماعي تتوافر أساسا للعاملين في القطاعات الخاصة المنظمة وللموظفين الحكوميين ولكبار السن المعوقين وقدامى المحاربــين.
    Les transferts monétaires ciblent les groupes les plus vulnérables de la population, notamment les personnes âgées, les anciens combattants, les handicapés et les familles, y compris d'accueil, ayant des enfants à leur charge. UN وتقدم التحويلات النقدية للفئات الأكثر ضعفا من السكان، بمن فيهم كبار السن، وقدامى المحاربين، والأشخاص ذوو الإعاقة، والأسر التي ترعى الأطفال، بما في ذلك الأسر الكافلة.
    Il existe aussi d'autres associations ayant pour principal objectif d'aider leurs membres à devenir des citoyens autonomes et productifs, par exemple les associations formées par des personnes handicapées comme les aveugles, les sourds et les anciens combattants handicapés. UN وهناك جمعيات أخرى تم تكوينها بهدف رئيسي هو مساعدة المنتسبين على أن يصبحوا مواطنين معتمدين على الذات ومنتجين مثل الجمعيات التي كونها المكفوفون والأصماء وقدامى المحاربين من ذوي الإعاقة.
    :: Aider les diplômés et les anciens étudiants à améliorer et à perfectionner leur formation professionnelle dans des instituts d'enseignement et de recherche scientifique et dans les unités de production; UN مساعدة الخريجين وقدامى الخريجين على تحسين تدريبهم المهني في المؤسسات التعليمية ومؤسسات البحث العلمي ووحدات الإنتاج والارتقاء به.
    Le Gouvernement allait augmenter ses dépenses budgétaires dans ces secteurs afin de mieux aider les enfants, les femmes, les familles indigentes, les personnes âgées et les anciens combattants. UN وقال إن الحكومة ستزيد إنفاقها من الميزانية في هذه المجالات لتوفير دعم أكبر للأطفال، والنساء، والأسر الفقيرة، وكبار السن، وقدامى المحاربين.
    - Membre de l'Association des auditeurs et anciens auditeurs de l'Académie de droit international de La Haye; UN :: عضو رابطة مراجعي الحسابات وقدامى مراجعي الحسابات في أكاديمية القانون الدولي في لاهاي؛
    En moins de deux ans, 150 000 réfugiés timorais dans leur propre pays ont été réinstallés, les menaces contre la sécurité ont été stoppées sans recours à la violence et les premières pensions ont été versées aux personnes âgées, aux anciens combattants et aux personnes handicapées. UN فأعيد توطين حوالي 000 150 لاجئ داخلي في أقل من سنتين، وتم حل التهديدات الأمنية دون اللجوء لمزيد من العنف، وجرى دفع أول معاشات تقاعدية للمسنين وقدامى المحاربين والمعوقين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more