"وقدراتهن" - Translation from Arabic to French

    • et capacités
        
    • et leurs capacités
        
    • leurs compétences
        
    • et de leurs capacités
        
    • et leur
        
    • aptitudes
        
    • de leurs potentialités
        
    Elle travaille avec les femmes de grade supérieur, ainsi qu’avec des femmes juniors à fort potentiel, à développer leurs compétences et capacités de leadership et à mettre en place des réseaux plus solides parmi leurs collègues femmes. UN ويعمل البرنامج مع النساء كبيرات السن، فضلا عن صغيرات السن ذوات الإمكانات العالية لبناء مهاراتهن وقدراتهن في مجال القيادة وبناء شبكات أقوى فيما بين زميلاتهن في العمل.
    La discrimination à laquelle les filles sont en butte en matière d'accès à l'éducation et à la formation persiste dans de nombreux domaines, en raison des stéréotypes sexuels et de l'inadaptation et du parti pris sexiste de l'enseignement et des matériaux pédagogiques; leurs talents et capacités sont sous-estimées ou minimisées et leurs possibilités de choix restreintes. UN فالتمييز في حصول الفتيات على التعليم والتدريب يظل سائدا في كثير من المناطق نظرا للقولبة التي تطلق على نماذج القدوة وعدم كفاية المواد التدريسية والتعليمية وانحيازها إلى أحد الجنسين، مما يقلل من خيارات الفتيات لمهن المستقبل عن طريق بخس مواهبهن وقدراتهن.
    Cependant, la proportion des femmes à l'Assemblée nationale et aux Conseils populaires à tous les niveaux ne reflète pas encore leur potentiel et leurs capacités véritables. UN غير أن معدل النساء في الجمعية الوطنية والمجالس الشعبية على جميع المستويات لا يتماشى مع إمكانياتهن وقدراتهن الحقيقية.
    Les femmes ont été mises à l'écart, dans de nombreux pays, des parlements et des conseils, de sorte que l'on ignore leurs connaissances et leurs capacités. UN ولقد ترُكت المرأة خارج البرلمانات والمجالس في عدد كبير من البلدان، فكان أن تم تجاهل معارفهن وقدراتهن.
    Il faut se féliciter de la nomination par le Secrétaire général dans son cabinet et à des postes de secrétaire général adjoint d'un certain nombre de femmes compétentes, productives et dynamiques, en reconnaissance de leur travail et de leurs capacités. UN وقد قام الأمين العام بعمل يستحق الثناء، حين عين في مكتبه، في مناصب وكيلات والأمين العام، عددا من النساء الأكفاء والمنتجات والنشيطات، تقديرا لأعمالهن وقدراتهن.
    Toutefois, les études de proximité décrivent leur contribution à l'économie du pays et leur potentiel pour son développement. UN غير أن الدراسات الميدانية توضح مساهماتهن في اقتصاد البلد وقدراتهن الكامنة على تطويره.
    :: Établir des programmes de formation pour améliorer la compétence et les aptitudes à la gestion des femmes chefs d'entreprise; UN وضع برامج تدريب لتحسين مهارات النساء اللواتي يزاولن الأعمال الحرة، وقدراتهن الإدارية.
    Nous espérons aussi par notre action inciter notre jeunesse et les femmes des générations futures à envisager l'avenir avec confiance, en ayant conscience de leur valeur, de leur dignité et de leurs potentialités. UN وبذلك نأمل أن نُلهم شبابنا واﻷجيال القادمة من الفتيات بالتطلع إلى المستقبل يحدوها شعور بالثقة في قيمتهن الحقيقية وكرامتهن وقدراتهن.
    Il vise à les autonomiser grâce au renforcement de leurs connaissances et capacités et à leur intégration sur le marché du travail et à la communauté locale. Un accent particulier est mis sur les soins de santé des femmes et des conseils sont fournis en ce qui concerne les problèmes gynécologiques, les questions d'hygiène, de nutrition et de contraception. UN ويهدف إلى تمكينهن من خلال إثراء معارفهن وقدراتهن وإمكانات انخراطهن في سوق العمل وفي المجتمع المحلي، ومع التشديد بصفة خاصة على الرعاية الصحية للمرأة وتقديم المشورة لها فيما يتعلق بمسائل أمراض النساء والصحة الشخصية والتغذية ومنع الحمل.
    b) De prendre toutes les mesures possibles pour assurer la démobilisation et le désarmement effectif des enfants utilisés dans les conflits armés et de mettre en œuvre toutes mesures utiles pour assurer leur réadaptation, leur rétablissement physique et psychologique et leur réinsertion sociale, en particulier par l'éducation, compte tenu des droits et des besoins et capacités spécifiques des filles; UN (ب) اتخاذ كافة التدابير الممكنة لضمان تسريح الأطفال المستخدمين في الصراعات المسلحة وتجريدهم من السلاح بصورة فعالة، وتنفيذ تدابير فعالة لتأهيلهم وتعافيهم بدنيا ونفسيا وإعادة إدماجهم في المجتمع، وبخاصة من خلال التدابير التثقيفية، مع مراعاة حقوق الفتيات واحتياجاتهن وقدراتهن الخاصة؛
    b) De prendre toutes les mesures possibles pour assurer la démobilisation et le désarmement effectif des enfants utilisés dans les conflits armés et de mettre en œuvre toutes mesures utiles pour assurer leur réadaptation, leur rétablissement physique et psychologique et leur réinsertion sociale, en particulier par l'éducation, compte tenu des droits et des besoins et capacités spécifiques des filles ; UN (ب) اتخاذ كل التدابير الممكنة لكفالة تسريح الأطفال المستخدمين في الصراعات المسلحة وتجريدهم من السلاح بصورة فعالة، وتنفيذ تدابير فعالة لتأهيلهم وتعافيهم بدنيا ونفسيا وإعادة إدماجهم في المجتمع، وبخاصة عن طريق التدابير التثقيفية، مع مراعاة حقوق الفتيات واحتياجاتهن وقدراتهن الخاصة؛
    Dans les institutions d'enseignement général, dans les écoles professionnelles et les établissements de sport, les jeunes filles et les jeunes femmes peuvent choisir des activités sportives non scolaires (éducation non scolaire) selon leurs goûts et capacités, sur un pied d'égalité avec les garçons et les jeunes hommes. UN وفي مجال مدارس التعليم العام والتدريب المهني والمؤسسات الرياضية البدنية يتاح للفتيات والشابات أن يخترن من بين أنشطة الرياضة البدنية غير النظامية (التعليم التكميلي) طبقاً لأذواقهن وقدراتهن وعلى أساس من المساواة مع الفتيان والشباب.
    b) De prendre toutes les mesures possibles pour assurer la démobilisation et le désarmement effectif des enfants utilisés dans les conflits armés et de mettre en œuvre toutes mesures utiles pour assurer leur réadaptation, leur rétablissement physique et psychologique et leur réinsertion sociale, compte tenu des droits et des besoins et capacités spécifiques des filles; UN " (ب) أن تتخذ كافة التدابير الممكنة لضمان تسريح الأطفال المجندين في النزاعات المسلحة وتجريدهم من السلاح بصورة فعالة ولتنفيذ تدابير فعالة لإعادة تأهيلهم وشفائهم بدنيا ونفسيا وإعادة إدماجهم في المجتمع، مع مراعاة حقوق الفتيات واحتياجاتهن وقدراتهن الخاصة؛
    On relève trois types d'idées préconçues, au demeurant étroitement liées, concernant respectivement le travail et les devoirs des filles et des femmes, les dangers qui les guettent et leurs capacités intrinsèques. UN وهناك ثلاث مجموعات من المواقف المترابطة التي تؤثر في ذلك هي: المواقف المتعلقة بعمل الفتيات والنساء وواجباتهن، والمخاطر التي يواجهنها وقدراتهن.
    Bon nombre de délégations mettent particulièrement l'accent sur la nécessité d'assurer l'accès des femmes à l'information à l'égal des hommes afin de promouvoir leur participation active et d'améliorer leurs aptitudes et leurs capacités moyennant une formation et une création de capacités adéquates. UN وأولت عدة وفود اهتماماً خاصاً لضرورة ضمان تكافؤ فرص الحصول على المعلومات بين النساء والرجال، بغية تشجيع وتعزيز مشاركتهن وتحسين مهاراتهن وقدراتهن عن طريق التدريب وبناء القدرات المناسبين.
    Les femmes constituant la majorité des agriculteurs à l'échelle mondiale et produisant plus de la moitié de la nourriture dans le monde, leurs connaissances et leurs capacités sont indispensables pour élaborer des politiques efficaces d'adaptation aux changements climatiques et d'atténuation de leurs effets. UN وبما أن النساء يشكلن معظم مزارعي العالم وينتجن أكثر من نصف الغذاء العالمي، فإن معارفهن وقدراتهن حاسمة في نجاح سياسات التكيف مع تغير المناخ والتخفيف من آثاره.
    Les agricultrices, en particulier, ont une capacité de production énorme, mais sousexploitée jusqu'ici, qui pourrait faire la différence si on veillait à leur fournir à l'adolescence une éducation et une formation professionnelle appropriées et à mieux reconnaître leur rôle et leurs compétences. UN وللمزارعات، على وجه الخصوص، قدرة إنتاجية هائلة غير مستغلة يمكن أن تحدث تحولا مهما إذا وُفِّر لهن في فترة المراهقة المزيد من التعليم والتدريب على المهارات، وجرى تقدير دورهن وقدراتهن.
    75. Bénéficiant de l'égalité sociale, les femmes bélarussiennes peuvent choisir toute profession qui correspond à leurs aspirations, à leur vocation et à leurs compétences, compte tenu des besoins de la société. UN ٧٥ - وفي ظروف المساواة الاجتماعية يمكن للنساء البيلاروسيات الحصول على أي مهنة تلبي ميولهن وقدراتهن مع مراعاة الاحتياجات الاجتماعية.
    4. Pour encourager les femmes à jouer un rôle actif, compte tenu de leurs besoins propres et de leurs capacités vis-à-vis de l'environnement, il faudrait concevoir une stratégie ayant notamment pour volets : UN ٤ - وتعزيزا لدور النساء النشط فيما يتعلق باحتياجاتهن وقدراتهن في مجال البيئة ينبغي أن توضع استراتيجية متكاملة تتضمن جملة أمور منها:
    4. Pour encourager les femmes à jouer un rôle actif, compte tenu de leurs besoins propres et de leurs capacités vis-à-vis de l'environnement, il faudrait concevoir une stratégie ayant notamment pour volets : UN ٤ - وتعزيزا لدور النساء النشط فيما يتعلق باحتياجاتهن وقدراتهن في مجال البيئة ينبغي أن توضع استراتيجية متكاملة تتضمن جملة أمور منها:
    Le nombre limité de femmes à des postes de responsabilité peut être imputé aux raisons suivantes : dans une certaine mesure, le niveau d'éducation des femmes et leur compétence ne sont pas aussi élevés qu'ils devraient l'être. UN ويمكن تفسير سبب وجود عدد محدود من النساء في المناصب القيادية كما يلي، حيث أنه يرجع جزئيا إلى أن مستوى تعليم النساء وقدراتهن ليس بالمستوى المرتفع الذي ينبغي أن يكون عليه.
    Nous espérons aussi par notre action inciter notre jeunesse et les femmes des générations futures à envisager l'avenir avec confiance, en ayant conscience de leur valeur, de leur dignité et de leurs potentialités. UN وبذلك نأمل أن نُلهم شبابنا واﻷجيال القادمة من الفتيات بالتطلع إلى المستقبل يحدوها شعور بالثقة في قيمتهن الحقيقية وكرامتهن وقدراتهن.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more