À nous de démontrer notre volonté et notre capacité d'oeuvrer efficacement à sa réalisation. | UN | واﻷمر متروك إلينا في إثبات إرادتنا وقدرتنا على العمل بفعالية لبلوغ ذلك الهدف. |
Cette formule ne doit cependant pas laisser planer le doute sur notre volonté et notre capacité à mettre en oeuvre nos armes nucléaires. | UN | بيد أن هذه الصيغة ينبغي ألا تسمح باستمرار أي شكوك حول تصميمنا وقدرتنا على اللجوء إلى أسلحتنا النووية. |
Nous avons déjà démontré notre détermination et notre capacité à ne pas céder aux pressions ou à l'intimidation. | UN | وكنّا بيّنّا تصميمنا وقدرتنا على عدم الرضوخ للضغط أو الترهيب. |
Notre succès ou notre échec dépendra de notre compréhension de la nature du nouvel ordre et de notre capacité de le consolider. | UN | إن نجاحنا وفشلنا يتوقفان على فهمنا لطابع النظام الجديد وقدرتنا على تعزيزه. |
À ce titre, notre intégrité intellectuelle, de même que nos capacités professionnelles, sont mises à l'épreuve. | UN | وانطلاقا من هذا الفهم، فإن استقامتنا الفكرية وقدرتنا المهنية يواجهان اختبارا صعبا. |
notre aptitude à tirer profit de cette puissance déterminera notre avenir en cette époque marquée par les difficultés mais également riche en occasions. | UN | وقدرتنا على استخدام هذه القوة في صالحنا ستحدد شكل مستقبلنا في هذا الزمن الحافل بالصعوبات ولكن بالإمكانيات أيضا. |
On peut difficilement surestimer les dommages causés aux institutions de l'ONU, et à notre capacité d'action collective, par le fait que certains négligent de faire leurs versements et accumulent les arriérés. | UN | ومن الصعب المغالاة في التأكيد على الضرر والمترتب على عدم التسديد وتراكم المتأخرات بالنسبة لمنظومة اﻷمم المتحدة، وقدرتنا الجماعية على القيام بأعمال فعالة. |
Nous avons réaffirmé notre volonté et notre capacité d'assumer des responsabilités importantes dans le maintien de la paix et de la sécurité internationales. | UN | وقد أكدنا مجدداً استعدادنا وقدرتنا على الاضطلاع بمسؤوليات رئيسية في مجال صون السلام والأمن الدوليين. |
Cette formule ne doit cependant pas laisser planer le doute sur notre volonté et notre capacité à mettre en œuvre nos armes nucléaires. | UN | بيد أن هذه الصيغة ينبغي ألا تسمح بأن تحوم أي شكوك حول تصميمنا وقدرتنا على اللجوء إلى أسلحتنا النووية. |
Le fait de confirmer et de renforcer nos efforts mettra à l'épreuve notre solidarité et notre capacité à honorer nos engagements. | UN | إن إعادة تأكيد جهودنا وتعزيزها ستكون اختبارا لمدى تضامننا وقدرتنا على ترجمة التزاماتنا إلى أفعال. |
Nous sommes en train de renforcer le système d'alerte épidémiologique et notre capacité de dépister le VIH/sida sur des échantillons sérologiques. | UN | كما أننا نعمل على تعزيز نظام اليقظة الوبائي وقدرتنا على تحليل نماذج الأمصال. |
Un tel consensus confirmerait notre détermination et notre capacité à répondre efficacement aux menaces les plus sérieuses qui pèsent sur la paix et la sécurité internationales. | UN | فالتوصل إلى توافق آراء كهذا في المؤتمر سيؤكِّد تصميمنا وقدرتنا على التصدي بفعَّالية لأكثر التهديدات الضاغطة التي تواجه السلم والأمن الدوليين. |
Nous avons déjà démontré notre volonté et notre capacité d'accepter notre passé de manière critique. | UN | ونحن أظهرنا بالفعل استعدادنا وقدرتنا حيال تقبل ماضينا بطريقة انتقادية. |
Montrons-nous à la hauteur de l'occasion en faisant la preuve de notre volonté politique et de notre capacité de travailler ensemble pour le bien de toute l'humanité. | UN | فلنرتق إلى مستوى المناسبة ونبدي إرادتنا السياسية وقدرتنا على العمل معا لما فيه خير البشرية جمعاء. |
Esclaves que nous sommes, notre valeur en tant qu'individus et nations se mesure à l'aune de notre productivité économique et de notre capacité de consommation. | UN | وحين نصبح عبيداً، تصبح قيمتنا كأفراد ودول تقاس بمدى إنتاجيتنا الاقتصادية وقدرتنا الاستهلاكية. |
La sécurité de nos populations et leur prospérité économique dépendent de notre aptitude à diriger, de notre détermination et de notre capacité à coordonner notre action. | UN | إن سلامة شعوبنا ورخائها الاقتصادي يتوقفان على قيادتنا وتصميمنا وقدرتنا على اتخاذ إجراءات منسقة. |
Il n'y a pas de danger aussi fort qu'il puisse nous vaincre si nous mobilisons notre sagesse et nos capacités. | UN | ولا يوجد تهديد قادر على تدميرنا إذا نجحنا في حشد حكمتنا وقدرتنا. |
Ce rôle a à son tour des incidences critiques concernant la qualité des interlocuteurs que nous mettons à la disposition des gouvernements, nos capacités de gestion des connaissances, la rapidité de nos interventions et l’attention portée au client. | UN | وتترتب على هذا الدور آثار هامة فيما يتعلق بنوعية المحاورين الذين نرسلهم، وقدرتنا على استغلال المعرفة المكتسبة وسرعتنا وتركيزنا على عملائنا. |
Les progrès enregistrés dans la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement se réduisent et notre aptitude à rebondir à la suite des crises mondiales est entamée. | UN | فالمكاسب المحققة صوب تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية تتلاشى، وقدرتنا على التعافي من الصدمات العالمية تُعرقل. |
h) Mettre en place des mesures d'adaptation visant à améliorer la résilience de nos pays face à la menace croissante du changement climatique, à nos ressources en eau et à notre capacité à respecter les cibles de l'eau et de l'assainissement; | UN | (ح) وضع ترتيبات تكيف لتحسين قدرة بلداننا على التصدي للتهديد المتزايد الذي يمثله تغير المناخ وتقلبه على مواردنا المائية وقدرتنا على تحقيق الأهداف المتعلقة بالمياه والمرافق الصحية؛ |