"وقدرتنا" - Translation from Arabic to French

    • et notre capacité
        
    • et de notre capacité
        
    • nos capacités
        
    • notre aptitude
        
    • et à notre capacité
        
    • notre capacité d
        
    • notre capacité de
        
    À nous de démontrer notre volonté et notre capacité d'oeuvrer efficacement à sa réalisation. UN واﻷمر متروك إلينا في إثبات إرادتنا وقدرتنا على العمل بفعالية لبلوغ ذلك الهدف.
    Cette formule ne doit cependant pas laisser planer le doute sur notre volonté et notre capacité à mettre en oeuvre nos armes nucléaires. UN بيد أن هذه الصيغة ينبغي ألا تسمح باستمرار أي شكوك حول تصميمنا وقدرتنا على اللجوء إلى أسلحتنا النووية.
    Nous avons déjà démontré notre détermination et notre capacité à ne pas céder aux pressions ou à l'intimidation. UN وكنّا بيّنّا تصميمنا وقدرتنا على عدم الرضوخ للضغط أو الترهيب.
    Notre succès ou notre échec dépendra de notre compréhension de la nature du nouvel ordre et de notre capacité de le consolider. UN إن نجاحنا وفشلنا يتوقفان على فهمنا لطابع النظام الجديد وقدرتنا على تعزيزه.
    À ce titre, notre intégrité intellectuelle, de même que nos capacités professionnelles, sont mises à l'épreuve. UN وانطلاقا من هذا الفهم، فإن استقامتنا الفكرية وقدرتنا المهنية يواجهان اختبارا صعبا.
    notre aptitude à tirer profit de cette puissance déterminera notre avenir en cette époque marquée par les difficultés mais également riche en occasions. UN وقدرتنا على استخدام هذه القوة في صالحنا ستحدد شكل مستقبلنا في هذا الزمن الحافل بالصعوبات ولكن بالإمكانيات أيضا.
    On peut difficilement surestimer les dommages causés aux institutions de l'ONU, et à notre capacité d'action collective, par le fait que certains négligent de faire leurs versements et accumulent les arriérés. UN ومن الصعب المغالاة في التأكيد على الضرر والمترتب على عدم التسديد وتراكم المتأخرات بالنسبة لمنظومة اﻷمم المتحدة، وقدرتنا الجماعية على القيام بأعمال فعالة.
    Nous avons réaffirmé notre volonté et notre capacité d'assumer des responsabilités importantes dans le maintien de la paix et de la sécurité internationales. UN وقد أكدنا مجدداً استعدادنا وقدرتنا على الاضطلاع بمسؤوليات رئيسية في مجال صون السلام والأمن الدوليين.
    Cette formule ne doit cependant pas laisser planer le doute sur notre volonté et notre capacité à mettre en œuvre nos armes nucléaires. UN بيد أن هذه الصيغة ينبغي ألا تسمح بأن تحوم أي شكوك حول تصميمنا وقدرتنا على اللجوء إلى أسلحتنا النووية.
    Le fait de confirmer et de renforcer nos efforts mettra à l'épreuve notre solidarité et notre capacité à honorer nos engagements. UN إن إعادة تأكيد جهودنا وتعزيزها ستكون اختبارا لمدى تضامننا وقدرتنا على ترجمة التزاماتنا إلى أفعال.
    Nous sommes en train de renforcer le système d'alerte épidémiologique et notre capacité de dépister le VIH/sida sur des échantillons sérologiques. UN كما أننا نعمل على تعزيز نظام اليقظة الوبائي وقدرتنا على تحليل نماذج الأمصال.
    Un tel consensus confirmerait notre détermination et notre capacité à répondre efficacement aux menaces les plus sérieuses qui pèsent sur la paix et la sécurité internationales. UN فالتوصل إلى توافق آراء كهذا في المؤتمر سيؤكِّد تصميمنا وقدرتنا على التصدي بفعَّالية لأكثر التهديدات الضاغطة التي تواجه السلم والأمن الدوليين.
    Nous avons déjà démontré notre volonté et notre capacité d'accepter notre passé de manière critique. UN ونحن أظهرنا بالفعل استعدادنا وقدرتنا حيال تقبل ماضينا بطريقة انتقادية.
    Montrons-nous à la hauteur de l'occasion en faisant la preuve de notre volonté politique et de notre capacité de travailler ensemble pour le bien de toute l'humanité. UN فلنرتق إلى مستوى المناسبة ونبدي إرادتنا السياسية وقدرتنا على العمل معا لما فيه خير البشرية جمعاء.
    Esclaves que nous sommes, notre valeur en tant qu'individus et nations se mesure à l'aune de notre productivité économique et de notre capacité de consommation. UN وحين نصبح عبيداً، تصبح قيمتنا كأفراد ودول تقاس بمدى إنتاجيتنا الاقتصادية وقدرتنا الاستهلاكية.
    La sécurité de nos populations et leur prospérité économique dépendent de notre aptitude à diriger, de notre détermination et de notre capacité à coordonner notre action. UN إن سلامة شعوبنا ورخائها الاقتصادي يتوقفان على قيادتنا وتصميمنا وقدرتنا على اتخاذ إجراءات منسقة.
    Il n'y a pas de danger aussi fort qu'il puisse nous vaincre si nous mobilisons notre sagesse et nos capacités. UN ولا يوجد تهديد قادر على تدميرنا إذا نجحنا في حشد حكمتنا وقدرتنا.
    Ce rôle a à son tour des incidences critiques concernant la qualité des interlocuteurs que nous mettons à la disposition des gouvernements, nos capacités de gestion des connaissances, la rapidité de nos interventions et l’attention portée au client. UN وتترتب على هذا الدور آثار هامة فيما يتعلق بنوعية المحاورين الذين نرسلهم، وقدرتنا على استغلال المعرفة المكتسبة وسرعتنا وتركيزنا على عملائنا.
    Les progrès enregistrés dans la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement se réduisent et notre aptitude à rebondir à la suite des crises mondiales est entamée. UN فالمكاسب المحققة صوب تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية تتلاشى، وقدرتنا على التعافي من الصدمات العالمية تُعرقل.
    h) Mettre en place des mesures d'adaptation visant à améliorer la résilience de nos pays face à la menace croissante du changement climatique, à nos ressources en eau et à notre capacité à respecter les cibles de l'eau et de l'assainissement; UN (ح) وضع ترتيبات تكيف لتحسين قدرة بلداننا على التصدي للتهديد المتزايد الذي يمثله تغير المناخ وتقلبه على مواردنا المائية وقدرتنا على تحقيق الأهداف المتعلقة بالمياه والمرافق الصحية؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more