Les États Membres ont bénéficié d'une assistance pour lutter contre le trafic d'armes de petit calibre sous tous ses aspects. | UN | وقدمت المساعدة إلى الدول الأعضاء في المبادرات المتخذة لمعالجة الاتجار غير المشروع بالأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة من جميع جوانبه. |
Le Gouvernement du Pakistan a offert l'asile à tous les nouveaux arrivants et une assistance a été fournie aux personnes dans le besoin. | UN | وقد منحت حكومة باكستان اللجوء لجميع الوافدين الجدد وقدمت المساعدة للمحتاجين. |
elle a aidé le tribunal militaire à tenir des audiences foraines et contribué à améliorer les conditions de détention dans les prisons. | UN | وقدمت المساعدة إلى المحكمة العسكرية لعقد جلسات للمحاكم المتنقلة ويسّرت جهود تحسين الظروف السائدة في السجون. |
L'organisation gère 52 écoles primaires et 24 bibliothèques et a aidé 1 690 écoles publiques et privées et 63 bibliothèques. | UN | وتدير المنظمة 52 مدرسة ابتدائية و 24 مكتبة وقدمت المساعدة إلى 690 1 مدرسة خاصة وحكومية و 63 مكتبة. |
La MICAH a suivi le procès de Raboteau et fourni une assistance technique aux responsables de la sécurité. | UN | وقامت البعثة برصد محاكمة رابوتو، وقدمت المساعدة التقنية للمسؤولين عن وضع الخطط الأمنية. |
Les pays sans littoral ont reçu une assistance technique sur les accords de transport en transit. | UN | وقدمت المساعدة التقنية إلى البلدان غير الساحلية بشأن اتفاقات النقل العابر. |
il a aidé à superviser les activités quotidiennes de gestion et d'appui dans le domaine de la sécurité, depuis la réaction aux crises à la gestion des incidents graves dans les lieux d'affectation hors Siège. | UN | وقدمت المساعدة للإشراف على إدارة الأمن اليومية والدعم المقدم من الاستجابة للأزمات لإدارة الحوادث الخطيرة في الميدان. |
Elle a aussi fourni une aide pour la rédaction des statuts et du règlement d'une banque nationale de développement agricole. | UN | وقدمت المساعدة أيضا في إعداد القانون والنظام المتعلقين بالمصرف الوطني للتنمية الزراعية. |
En Iraq, plus de 17 000 écoles et 5 millions d'élèves ont bénéficié d'une aide. | UN | وقدمت المساعدة في العراق إلى ما يزيد عن 000 17 مدرسة وخمسة ملايين من الطلبة. |
Djibouti, l'Égypte et le Soudan ont bénéficié d'une assistance technique concernant les systèmes d'information sur l'environnement. | UN | وقدمت المساعدة التقنية إلى جيبوتي ومصر والسودان بشأن أنظمة المعلومات البيئية. |
En 2011, plus de 15 500 personnes handicapées ont bénéficié d'une assistance juridique. | UN | وقدمت المساعدة القانونية إلى أكثر من 500 15 فرد من الأشخاص ذوي الإعاقة في عام 2012. |
13. Plusieurs gouvernements et institutions nationales de la région ont bénéficié d'une assistance technique et une bonne partie du personnel technique a reçu une formation dans des domaines intéressant le Plan d'action. | UN | ١٣ - وقدمت المساعدة التقنية الى عدد من الحكومات والمؤسسات الوطنية في المنطقة، وحصل عدد ضخم من الموظفين التقنيين العاملين فيها على تدريب في مواضيع ذات صلة بخطة العمل. |
Le Gouvernement du Pakistan a offert l'asile à tous les nouveaux arrivants et une assistance a été fournie aux personnes dans le besoin. | UN | وقد منحت حكومة باكستان اللجوء لجميع الوافدين الجدد وقدمت المساعدة للمحتاجين. |
une assistance a été fournie sur des questions de commerce international à la demande de certains pays − Bhoutan, Botswana, Cap-Vert, Comores, Mozambique, République arabe syrienne, Rwanda et République démocratique populaire lao. | UN | وقدمت المساعدة لدى طلبها في قضايا التجارة الدولية إلى كل من بوتان، وبوتسوانا، والرأس الأخضر، وجزر القمر، وجمهورية لاو الديمقراطية الشعبية، وموزامبيق، ورواندا، والجمهورية العربية السورية. |
Ainsi, une assistance a été fournie pour la mise en place du système d'administration du marché du travail en Lituanie. | UN | وقدمت المساعدة بشأن تكوين نظام إدارة سوق اليد العاملة الليتوانية. |
En juin 1993, une mission d'experts de cet organe est venue en Bulgarie où elle a aidé à déceler et à éliminer certaines lacunes dans notre politique de lutte antidrogues et ses activités opérationnelles connexes. | UN | وفي حزيران/يونيه ١٩٩٣، قامـــت بعثــة خبراء من المجلس بزيارة بلغاريا وقدمت المساعدة فــي تحديد ومعالجة بعض أوجه القصور في سياستنا المتعلقـــة بمكافحة المخدرات واﻷنشطة التنفيذية المتصلة بها. |
elle a aidé les États fédérés de Micronésie et Nioué à stocker des pesticides avant enlèvement et destruction, et en 1997, elle a formé des agents d’usines d’épuration préfabriquées de Trinité-et-Tobago et de Sainte-Lucie. | UN | وقدمت المنظمة المساعدة الى نيوي وولايات ميكرونيزيا الموحدة في مجال تخزين مبيدات اﻵفات لحين إزالتها وتدميرها، وقدمت المساعدة الى ترينيداد وتوباغو وسانت لوسيا في تدريب مشغلي المنشآت الجاهزة الصنع لمعالجة مياه الصرف الصحي في عام ١٩٩٧. |
Le Groupe de la continuité des opérations a organisé des exercices annuels de simulation de la gestion des crises et a aidé plusieurs bureaux hors Siège et certaines missions de maintien de la paix à effectuer la planification de la continuité de leurs activités. | UN | ونظمت الوحدة المعنية باستمرارية تصريف الأعمال تدريبات سنوية لإدارة الأزمات وقدمت المساعدة إلى عدة مكاتب بعيدة عن المقر وإلى بعض بعثات حفظ السلام في مجال التخطيط لاستمرارية الأعمال فيها. |
Le Haut Commissariat a également fourni une assistance technique pour la réforme des systèmes pénitentiaires d’El Salvador, du Honduras, du Nicaragua et de Panama. | UN | وقدمت المساعدة التقنية ﻹصلاح نُظم السجون في كل من بنما والسلفادور ونيكاراغوا وهندوراس. |
Des milliers de victimes de mines ont reçu une assistance et des millions de mines stockées ont été détruites. | UN | وقدمت المساعدة للآلاف من ضحايا الألغام، ودمرت الملايين من مخزوناتها. |
il a aidé plusieurs États, notamment la Côte d'Ivoire, l'Égypte, le Maroc et le Togo, à intégrer des indicateurs relatifs aux droits de l'homme dans la formulation et les évaluations d'impact des politiques et programmes nationaux de développement. | UN | وقدمت المساعدة إلى عدة دول، من بينها توغو وكوت ديفوار ومصر والمغرب، في إدماج مؤشرات حقوق الإنسان عند صياغة السياسات والبرامج الإنمائية الوطنية وعمليات تقييم أثرها. |
La Chine a également participé à la campagne mondiale de réduction de la pauvreté, et a fourni une aide au développement à de nombreux pays en développement. | UN | وذكر أن الصين شاركت أيضاً في الجهد العالمي المبذول للحد من الفقر وقدمت المساعدة الإنمائية إلى كثير من البلدان النامية. |
Entre 2008 et 2012, près de 12,2 millions de personnes handicapées ont bénéficié d'une réadaptation sous une forme ou une autre; quelque 6,2 millions de personnes handicapées en zones rurales ont bénéficié d'une aide afin qu'elles ne se trouvent plus en situation de pauvreté et des dispositions ont été prises en matière d'emploi pour près de 1,7 million de personnes handicapées en zones urbaines. | UN | وفي الفترة من 2008 إلى 2012، استفاد ما يقارب 12.2 مليون شخص من ذوي الإعاقة من إعادة التأهيل بشكل أو بآخر؛ وقدمت المساعدة لحوالي 6.2 ملايين من ذوي الإعاقة في المناطق الريفية للإفلات من براثن الفقر، وجرى ترتيب الحصول على عمل لما يقارب 1.7 مليون من ذوي الإعاقة في المناطق الحضرية. |
Il a également prêté une assistance aux femmes palestiniennes dans le cadre de ses programmes ordinaires d'assistance aux réfugiés palestiniens. | UN | وقدمت المساعدة إلى المرأة الفلسطينية في سياق البرامج العادية التي تضطلع بها الوكالة من أجل اللاجئين الفلسطينيين. |
cette aide a été fournie essentiellement à des pays bénéficiaires de programmes de l'ASDI en Afrique. | UN | وقدمت المساعدة أساسا إلى البلدان المشمولة بالبرامج التي تضطلع بها الوكالة في أفريقيا. |
Le Département a collaboré avec la Division des droits des Palestiniens pour promouvoir auprès des médias la Journée internationale de solidarité avec le peuple palestinien. il a également apporté son appui à l’organisation, dans le cadre de cette célébration, d’une exposition spéciale intitulée «Bethléem 2000». | UN | ٨٣ - وتعاونت اﻹدارة مع شعبة حقوق الفلسطينيين في الترويج لليوم الدولي للتضامن مع الشعب الفلسطيني عبر وسائل اﻹعلام وقدمت المساعدة في تنظيم معرض خاص بمناسبة الاحتفال بهذا اليوم عنوانه " بيت لحم ٢٠٠٠ " . |