"وقد آن اﻷوان لكي" - Translation from Arabic to French

    • il est grand temps que
        
    • heure est venue pour
        
    • le moment est venu pour
        
    • il est temps que
        
    • il est temps pour
        
    • il est grand temps pour
        
    il est grand temps que les autorités assument les responsabilités que leur donnent l'annexe 7 et la législation de Bosnie-Herzégovine, et qu'elles commencent à s'occuper de leurs propres citoyens sans faire de distinction entre eux. UN وقد آن اﻷوان لكي تضطلع السلطات بمسؤولياتها بموجب المرفق ٧ وبموجب قانون البوسنة والهرسك وأن تعتني بمواطنيها بدون تمييز.
    il est grand temps que les tierces parties se mettent à traiter les deux parties à Chypre sur un pied d'égalité et les encourage à développer des relations constructives fondées sur la reconnaissance mutuelle. UN وقد آن اﻷوان لكي تقوم اﻷطراف الثالثة بمعاملة الجانبين في قبرص على قدم المساواة، وتشجعهما على إقامة علاقات إيجابية على أساس الاعتراف المتبادل.
    il est grand temps que les gouvernements comprennent qu'ils ont intérêt à investir plutôt dans l'amélioration des conditions de vie des populations et réduire les inégalités que dans la production et l'acquisition d'armements sophistiqués. UN وقد آن اﻷوان لكي تفهم الحكومات أن من مصلحتها أن تستثمر في تحسين مستويات المعيشة بدلا من أن تستثمر في إنتاج واقتناء اﻷسلحة المتطورة.
    L'heure est venue pour la Commission de revoir ses méthodes de travail, car même si d'ici à la fin de l'année elle examine cinq rapports par jour, elle n'aura pas traité tous les rapports déjà présentés, sans même parler des autres. UN وقد آن الأوان لكي تعيد اللجنة النظر في أساليب عملها، لأنها حتى ولو نظرت في خمسة تقارير يوميا حتى نهاية السنة فلن تنتهي من التقارير التي قُدمت بالفعل، ناهيك عن بقية التقارير.
    le moment est venu pour notre Organisation d'établir des procédures et des normes claires pour que justice soit faite et pour que les fonds détournés soient rendus à leurs propriétaires légitimes. UN وقد آن الأوان لكي تضع منظمتنا معايير وإجراءات واضحة لضمان العدالة وإعادة الأموال المسروقة إلى أصحابها الحقيقيين.
    il est temps que les États-Unis renoncent à leur politique impérialiste et règlent leurs différends avec Cuba et d'autres États de manière civilisée, par le dialogue et la négociation. UN وقد آن الأوان لكي تضع الولايات المتحدة سياستها الاستعمارية جانباً، وتحل خلافاتها مع كوبا والدول الأخرى بأسلوب حضاري، من خلال الحوار والتفاوض.
    il est temps pour le Secrétaire général de tenir les promesses qu'il a faites de corriger ces déséquilibres. UN وقد آن الأوان لكي ينفذ الأمين العام تأكيداته بالسعي إلى تصحيح عدم التوازن هذا.
    il est grand temps pour la communauté internationale, représentée par l'Organisation des Nations Unies, d'établir sa crédibilité et celle du système international qui régit les relations entre les nations. UN وقد آن الأوان لكي يعمل المجتمع الدولي، ممثلا في الأمم المتحدة، على أن يضمن أخيرا الحفاظ على مصداقيته ومصداقية النظام الدولي الذي يحكم العلاقات بين الأمم.
    il est grand temps que cet accord se concrétise par un consensus sur l'architecture du SSI et les dispositions correspondantes du texte évolutif. UN وقد آن اﻷوان لكي يُبيﱠن ذلك الاتفاق اﻷساسي في توافق اﻵراء المتعلق بهيكل نظام الرصد الدولي وبالنصوص المقابلة في النص المتداول.
    il est grand temps que les autorités soudanaises se persuadent qu'elles ne pourront pas tromper leur monde indéfiniment et cessent de croire que la communauté internationale leur accordera le bénéfice du doute et ajoutera foi à leurs fabrications, de quelque battage qu'elles s'accompagnent. UN وقد آن اﻷوان لكي تدرك السلطــات السودانيــة أنه لا يمكنها أن تنجح دائما في خداع اﻵخرين ولكي تتخلى عن الاعتقاد بأن التلفيقات المصحوبة بجعجعة كبيرة ستجعل الشك في صالح المتهم وستحظى بتصديق المجتمع الدولي.
    il est grand temps que la Conférence du désarmement ouvre des négociations sur un traité qui serait en harmonie avec la Convention sur les armes biologiques et la Convention sur les armes chimiques, dont l'objet est d'éliminer complètement des catégories données d'armes de destruction massive. UN وقد آن اﻷوان لكي يبدأ مؤتمر نزع السلاح مفاوضات بشأن هذه المعاهدة. وأن ذلك سوف يتفق مع اتفاقيتي اﻷسلحة البيولوجية والكيميائية اللتين تهدفان إلى القضاء تماماً على فئات أسلحة التدمير الشامل كل منهما فيما يخصه.
    il est grand temps que la communauté internationale, essentiellement l'ONU par l'intermédiaire du Conseil de sécurité et de ses forces de paix, prenne des mesures énergiques pour obliger la Croatie à mettre un terme à ses agressions dans les ZPNU et à ses provocations militaires à l'encontre de la République fédérative de Yougoslavie. UN وقد آن اﻷوان لكي يتخذ المجتمع الدولي، وفي المقام اﻷول اﻷمم المتحدة من خلال مجلس اﻷمن وقوات حفظ السلام، خطوات فعلية ﻹجبار كرواتيا على وقف أعمالها العدوانية في المناطق الواقعة تحت حماية اﻷمم المتحدة، واستفزازاتها العسكرية الموجهة ضد جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية.
    L'heure est venue pour nous de tenir la quatrième session extraordinaire de l'Assemblée générale consacrée au désarmement. Nous devons tenir cette session dans les prochaines années, en commençant par décider de la tenue l'année prochaine d'un Comité préparatoire, avant la cinquante-sixième session. UN وقد آن الأوان لكي نعقد الدورة الاستثنائية الرابعة للجمعية العامة المكرسة لنـزع السلاح، وينبغي لنا أن نعقد تلك الدورة خلال الأعوام القليلة المقبلة، ولا بد لنا من أن نبدأ بالاتفاق على عقد اجتماع للجنة التحضيرية في العام المقبل قبل انعقاد الدورة السادسة والخمسين للجمعية العامة.
    le moment est venu pour le Gouvernement souverain du Liban d'étendre une fois pour toutes son contrôle à l'ensemble de son territoire et de démanteler le Hezbollah ainsi que d'autres organisations terroristes. UN وقد آن الأوان لكي تبسط حكومة لبنان أخيرا سيطرتها على جميع أراضيها وأن تحلّ حزب الله وغيره من المنظمات الإرهابية.
    le moment est venu pour le Comité d'affirmer clairement ses prérogatives, sans chercher à les utiliser à l'excès, sous peine de se retrouver à la merci des États qui choisissent de ne pas soumettre leur rapport ou de ne pas se présenter pour l'examen de celui-ci. UN وقد آن الأوان لكي تؤكد صلاحياتها بوضوح، دون أن تحاول الإفراط في استخدامها وإلا وجدت نفسها مستضعفة أمام الدول التي ترفض تقديم تقريرها أو الحضور لاستعراضه.
    il est temps que vous reconnaissiez officiellement notre action et que vous examiniez les meilleures pratiques établies par d'autres instances internationales de désarmement. UN وقد آن الأوان لكي تعترفوا رسمياً بعملنا وتستكشفوا أفضل الممارسات التي تشكلَت في محافل أمنية دولية أخرى هنا في مؤتمر نزع السلاح.
    il est temps que nous reconnaissions sans équivoque que le VIH est une menace à la santé publique et que l'impulsion dans la lutte pour le stopper doit venir du système public de santé, auquel elle doit être intégrée. UN وقد آن الأوان لكي نقر بصورة لا لبس فيها بأن فيروس نقص المناعة البشرية يشكل تهديدا للصحة العامة، وأن القيادة في الكفاح من أجل وقفه يجب أن تنشأ من نظام الصحة العامة وتُدمج فيه.
    il est temps pour le Conseil de sécurité de commencer à assurer la sécurité des citoyens d'Israël. UN وقد آن الأوان لكي يبدأ مجلس الأمن بكفالة أمن مواطني إسرائيل.
    il est temps pour le Conseil de sécurité d'agir conformément à l'Article 26 et d'élaborer un plan en vue de réduire les armements. UN وقد آن الأوان لكي يتصرف مجلس الأمن بموجب المادة 26 من خلال تقديم خطة للحد من التسلح.
    il est grand temps pour les États membres, notamment les pays en développement, de réagir contre les attaques persistantes et la marginalisation de l'organe principal des Nations Unies, l'Assemblée générale. UN وقد آن الأوان لكي تتولى الدول الأعضاء، ولا سيما البلدان النامية، التصدي للهجمات المستمرة على الجمعية العامة، ولتهميشها المتواصل، وهي أهم جهاز في الأمم المتحدة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more