"وقد أبدت" - Translation from Arabic to French

    • a formulé
        
    • a fait
        
    • a manifesté
        
    • a montré
        
    • ont fait preuve
        
    • a exprimé
        
    • ont manifesté
        
    • se sont
        
    • a démontré
        
    • ont montré
        
    • ont formulé
        
    • ont exprimé
        
    La Finlande, comme les autres pays nordiques, a formulé une réserve à ces deux dispositions. UN وقد أبدت فنلندا، شأنها شأن بلدان الشمال الأوروبي الأخرى، تحفظاً على الحكمين.
    Face à ces violations persistantes, Israël a fait preuve de la plus grande modération. UN وقد أبدت إسرائيل، أمام هذه الانتهاكات المتواصلة، أقصى درجات ضبط النفس.
    Le Ministère de l'intérieur a manifesté son intérêt en vue d'une utilisation future. UN وقد أبدت وزارة الداخلية اهتمامها في الحصول على هذه الأداة لاستخدامها في المستقبل.
    L'Azerbaïdjan a montré qu'il portait un vif intérêt et un grand attachement à la résolution des problèmes auxquels se heurtent les réfugiés et les personnes déplacées, tant sur le plan international que national. UN وقد أبدت حرصا وتفانيا كبيرين في حل مشاكل اللاجئين والمشردين داخليا، سواء على الصعيد الدولي أو الوطني.
    Les parties à l'Accord de paix global ont fait preuve d'une détermination et d'un esprit de coopération louables dans l'application des dispositions finales de l'Accord. UN وقد أبدت أطراف اتفاق السلام الشامل تصميما وتعاونا محمودين في تنفيذ الأحكام النهائية للاتفاق.
    Le nouveau Gouvernement a exprimé sa volonté ferme de lutter résolument contre le trafic de stupéfiants et la criminalité organisée. UN وقد أبدت الحكومة الجديدة التزاما قويا بمكافحة تجارة المخدرات والجريمة المنظمة عبر الوطنية مكافحة قوية.
    Quatorze États ont manifesté l'intention d'appliquer le Cadre de normes de l'OMD visant à sécuriser et à faciliter le commerce mondial. UN وقد أبدت أربع عشرة دولة استعدادها لتنفيذ إطار معايير منظمة الجمارك العالمية لتأمين التجارة العالمية وتيسيرها.
    Les États-Unis se sont déclarés disposés à accueillir la dixième réunion du Comité international, en 2015. UN وقد أبدت الولايات المتحدة الأمريكية اهتمامها باستضافة الاجتماع العاشر للجنة في عام 2015.
    Le Comité a formulé plus haut, aux paragraphes 100 à 105, des recommandations et observations au sujet de la question des publications. UN وقد أبدت اللجنة تعليقات وملاحظات بشأن مسألة المنشورات في الفقرات 100 إلى 105 أعلاه.
    L'Égypte a formulé une réserve générale visant à indiquer qu'elle doit s'assurer que le Pacte n'est pas incompatible avec les dispositions de la charia islamique. UN وقد أبدت مصر بوثيقتي التصديق تحفظاً عاماً هو الأخذ في الاعتبار أحكام الشريعة الإسلامية وعدم تعارض العهد معها.
    Cette Commission a formulé des observations détaillées, dont la plupart ont été intégrées dans la version finale du rapport. UN وقد أبدت اللجنة تعليقات مسهبة تم إدماج معظمها في الصيغة النهائية للتقرير.
    Celui-ci a fait preuve de souplesse en adoptant ces dernières années des approches novatrices. UN وقد أبدت اللجنة الخاصة مرونة باتباعها لنهج مبتكرة في السنوات اﻷخيرة.
    Le nouveau Gouvernement a fait part de sa volonté de consolider la paix et s'est engagé à répondre par un programme complet aux difficultés restantes. UN وقد أبدت الحكومة الجديدة التزامها بتوطيد السلام وبالتصدي للتحديات المتبقية في عملية بناء السلام بواسطة برنامج شامل.
    La République de Chine à Taiwan a manifesté son intérêt de faire partie du système des Nations Unies. UN وقد أبدت جمهورية الصين في تايوان رغبتها في أن تكون جزءا من أسرة الأمم المتحدة.
    La Cour suprême a manifesté sa volonté d’intervenir dans certains cas où d’autres normes religieuses étaient imposées par le biais du refus d’accorder le certificat de kaschrout. UN وقد أبدت المحكمة العليا رغبتها في التدخل في بعض حالات فرض قواعد دينية عن طريق منع إصدار الشهادة.
    La Rapporteuse spéciale a montré qu'elle était disposée à oeuvrer de concert avec d'autres mécanismes spéciaux de la Commission. UN وقد أبدت المقررة الخاصة رغبتها في الرد على هذه البلاغات بالاشتراك مع الهيئات الفرعية الأخرى التابعة للجنة.
    Pour sa part, la Thaïlande a montré qu'elle était pleinement attachée à la mise en oeuvre de la Convention ainsi qu'à son universalisation. UN وقد أبدت تايلند، من جانبها، التزامها الكامل بتنفيذ هذه الاتفاقية والتزامها بعالميتها أيضا.
    La CEE et l'OHCHR, par exemple, ont fait preuve d'une discipline louable dans leurs rapports avec l'ONUG. UN وقد أبدت اللجنة الاقتصادية ﻷوروبا ومفوضية اﻷمم المتحدة لحقوق اﻹنسان، على سبيل المثال، انضباطا مشكورا في علاقاتهما بالمكتب.
    Le Gouvernement tadjik a exprimé des réserves quant à la tenue d'une telle réunion au stade actuel. UN وقد أبدت الحكومة الطاجيكية تحفظات إزاء عقد اجتماع من هذا القبيل في هذه المرحلة.
    Des femmes ayant reçu une formation assez poussée ont manifesté de l'intérêt envers la vie culturelle et l'histoire de ce pays. UN وقد أبدت المرأة التي لديها خلفية أكاديمية معينة أو مستوى تعليمي معين اهتماما بالحياة الثقافية لهذا البلد وبتاريخه.
    Ils se sont déjà montrés réticents à créer de nouvelles institutions et organisations. UN وقد أبدت إحجامها عن إنشاء مؤسسات ووكالات جديدة.
    L'Algérie a démontré son intérêt en la matière à de nombreuses occasions et souhaite réaffirmer son appui sans réserve au Comité préparatoire. UN وقد أبدت الجزائر اهتمامها في هذا الشأن في مناسبات عدة، وتود أن تجدد تأكيد دعمها الكامل للجنة التحضيرية.
    Tous les centres de femmes ont montré des résultats semblables. UN وقد أبدت جميع مراكز المرأة نتائج متماثلة.
    Les délégations ont formulé de nombreuses observations sur ces rapports et ont loué la qualité des analyses qui étaient présentées. UN وقد أبدت الوفود تعليقات مستفيضة على التقريرين وأعربت عن بالغ تقديرها لنوعية التحليل الوارد فيهما.
    Plusieurs pays ont exprimé des inquiétudes quant à la fin prochaine de ce mécanisme de financement et ses effets sur la mise en œuvre de l'Approche stratégique. UN وقد أبدت بلدان شتى قلقها بشأن انتهاء هذه الآلية المالية والتأثير المحتمل لذلك على تنفيذ النهج الاستراتيجي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more