"وقد أبلغتني" - Translation from Arabic to French

    • m'a informé
        
    • m'a fait savoir
        
    • m'informe
        
    • m'a signalé
        
    • m'ont fait savoir
        
    Le Gouvernement allemand m'a informé que le colonel Buwitt serait promu au rang de général de brigade lorsqu'il serait nommé à ce poste. UN وقد أبلغتني حكومة ألمانيا بأن العقيد بوفيت ستتم ترقيته إلى رتبة عميد لدى تعيينه في هذا المنصب.
    Le Gouvernement finlandais m'a informé que le colonel Vartiainen serait promu au grade de général de brigade lors de sa nomination à ce poste. UN وقد أبلغتني حكومة فنلندا أن العقيد فارتيانن سيرفﱠع إلى رتبة عميد حال تعيينه في هذا المنصب.
    La Direction m'a informé que le plan de mise en œuvre de la GAR prévoyait maintenant des moyens de remédier à ces faiblesses. UN وقد أبلغتني الإدارة أن هذا الضعف يجرى تناوله الآن في خطة تنفيذ الإدارة القائمة على النتائج.
    Le Gouvernement argentin m'a fait savoir que le colonel de Vergara serait promu au grade de général de division dès qu'il serait nommé à cette fonction. UN وقد أبلغتني حكومة اﻷرجنتين أن العقيد دي فرغارا سيرقى الى رتبة لواء عند تعيينه في هذا المنصب.
    Le secrétariat m'informe que celle-ci sera distribuée cet après-midi. UN وقد أبلغتني اﻷمانة بأن هذا التوزيع سيجري بعد ظهر اليوم.
    Le Secrétariat m'a signalé que le document pertinent serait publié sous peu. UN وقد أبلغتني الأمانة بأن تلك الوثيقة ستصدر قريبا.
    Aussi bien le Gouvernement que l'opposition m'ont fait savoir que leur première priorité était la tenue d'élections libres et régulières. UN وقد أبلغتني الحكومة اللبنانية والمعارضة كلاهما أنهما توليان أولوية قصوى لإجراء انتخابات حرة ونزيهة.
    4. Le Gouvernement finlandais m'a informé de son intention de retirer son contingent à la fin de l'année. UN ٤ - وقد أبلغتني حكومة فنلندا بعزمها على سحب وحدتها العسكرية بحلول نهاية السنة.
    Le Gouvernement norvégien m'a informé de son intention de retirer ce détachement à la fin d'octobre. UN وقد أبلغتني حكومة النرويج انها تنوي سحب الوحدة في نهاية تشرين اﻷول/أكتوبر.
    Le Gouvernement autrichien m'a informé qu'il compte retirer son contingent d'ici à septembre 2001. UN وقد أبلغتني حكومة النمسا أنها تعتزم سحب وحدتها بحلول أيلول/سبتمبر 2001.
    Mary Ann m'a informé de son intention de quitter le HCR pour des raisons d'ordre personnel et professionnel et j'ai accédé à sa requête, non sans regret. UN وقد أبلغتني ماري آن بخططها القاضية بمغادرة المفوضية لأسباب شخصية ومهنية في طبيعتها على السواء، فاستجبت لرغباتها، بالرغم من أن ذلك لم يكن دون أسف.
    Mary Ann m'a informé de son intention de quitter le HCR pour des raisons d'ordre personnel et professionnel et j'ai accédé à sa requête, non sans regret. UN وقد أبلغتني ماري آن بخططها القاضية بمغادرة المفوضية لأسباب شخصية ومهنية في طبيعتها على السواء، فاستجبت لرغباتها، بالرغم من أن ذلك لم يكن دون أسف.
    Le Gouvernement libanais m'a informé qu'il était convaincu que pour l'essentiel les services de renseignement syriens s'étaient retirés, bien que certaines sources fassent état, à l'occasion, de la poursuite d'activités syriennes de renseignement. UN وقد أبلغتني حكومة لبنان بأنها على ثقة من أن الاستخبارات السورية انسحبت بصورة عامة، رغم أن الأنباء والاتهامات ظلت تتردد من حين إلى آخر بشأن استمرار أنشطة الاستخبارات السورية في لبنان.
    Le Commandement de l'Armée libanaise m'a informé qu'il n'y a pas d'obstacles opérationnels à sa présence dans le Sud et le long de la Ligne bleue, mais qu'il n'a pas reçu d'instructions politiques pour établir une telle présence. UN وقد أبلغتني قيادة الجيش اللبناني أنها لا تواجه أي صعوبات عملية في إنشاء وجود لها في الجنوب وعلى طول الخط الأزرق، لكنها لم تتلق أي تعليمات سياسية بشأن اتخاذ هذا الإجراء.
    24. La CEDEAO m'a informé qu'il faudrait qu'un appui financier soit apporté aux pays qui fournissent dès à présent des contingents à l'ECOMOG, aussi bien qu'à ceux qui sont appelés à contribuer à l'élargissement de ses forces. UN ٢٤ - وقد أبلغتني الجماعة الاقتصادية لدول غربي افريقيا أن البلدان المساهمة بقوات في فريق المراقبين العسكريين التابع للجماعة سوف تحتاج إلى دعم مالي بالنسبة لفريق المراقبين العسكريين الحالي والموسع.
    Le Secrétariat m'a informé que, à la date d'hier, 137 États ont signé la Convention et 45 États l'ont ratifiée, et 80 États ont signé le Protocole facultatif et 27 États l'ont ratifié. UN وقد أبلغتني الأمانة العامة أنه حتى يوم أمس، بلغ عدد الدول الموقعة على الاتفاقية 137 دولة وعدد الدول الأطراف فيها 45 دولة، في حين بلغ عدد الدول الموقعة على البروتوكول الاختياري 80 دولة، وعدد الدول الأطراف فيه 27 دولة.
    Le secrétariat m'a informé que ce document est disponible dans toutes les langues officielles au comptoir de distribution des documents, salle C111, juste en face de la Salle des conseils. UN وقد أبلغتني الأمانة أنه توجد نسخ من هذه الوثيقة الآن بجميع اللغات الأخرى في مكتب توزيع الوثائق في القاعة C-111، مقابل قاعة المجلس تماماً.
    Le Gouvernement indonésien m'a fait savoir qu'il était disposé, dans le cadre de la résolution précitée, à mettre à la disposition de l'ONU 25 observateurs militaires (l'Indonésie n'est pas actuellement parmi les pays qui ont détaché des contingents ou des observateurs militaires auprès de la FORPRONU). UN وقد أبلغتني حكومة اندونيسيا أنها مستعدة لتقديم ٢٥ مراقبا عسكريا في إطار القرار المشار إليه أعلاه، واندونيسيا ليست حتى اﻵن من البلدان المساهمة بجنود أو مراقبين في قوة اﻷمم المتحدة للحماية.
    Le Gouvernement m'a fait savoir qu'il avait établi un plan en vue de rétablir la stabilité et d'assurer la protection des civils du Darfour ainsi qu'un plan de désarmement des Janjaouid et des milices armées dans le cadre de l'Accord de paix pour le Darfour. UN وقد أبلغتني الحكومة بأنها أعدت خطة لاستعادة الاستقرار وحماية المدنيين في دارفور وخطة لنزع سلاح ميليشيا الجنجويد المسلحة في إطار اتفاق سلام دارفور.
    Le Secrétariat m'a fait savoir que les plans de paiement mis en œuvre par certains États Membres pour s'acquitter de leurs arriérés de contributions portaient leurs fruits. UN وقد أبلغتني الأمانة أن ترتيبات خطط السداد التي أبرمتها بعض الدول الأعضاء لتسوية اشتراكاتها المقررة غير المسددة بدأت تؤتي أكلها.
    Le Secrétariat m'informe à l'instant qu'aucun paiement n'a été reçu ce matin de pays autres que les deux mentionnés précédemment. UN وقد أبلغتني اﻷمانة العامة توا بأنه لم يتم تلقي أية مدفوعات حتى صباح اليوم من أي بلد بجانب البلدين اللذين أبلغ من قبل عن سدادهما.
    Mme Ogata m'a signalé que la poursuite de l'aide humanitaire était essentielle pour répondre aux besoins des ressortissants burundais et des réfugiés étrangers touchés par plus de deux ans de troubles dans la région. UN وقد أبلغتني السيدة أوغاتا أن مواصلة المعونات اﻹنسانية تعد أمرا لازما لتلبية احتياجات الرعايا البورونديين واللاجئين اﻷجانب المتضررين من الاضطرابات اﻹقليمية التي لم تتوقف منذ أكثر من سنتين.
    La plupart des délégations m'ont fait savoir qu'elles sont favorables à l'organisation de quelques autres séances plénières informelles. UN وقد أبلغتني معظم الوفود إلى مؤتمر نزع السلاح بأنها تفضل عقد بعض الجلسات العامة غير الرسمية الإضافية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more