le Comité a été informé que le Secrétaire général a l'intention de demander une prorogation du mandat. | UN | وقد أبلغت اللجنة بأن اﻷمين العام يعتزم أن يطلب تمديدا للولاية. |
le Comité a été informé que l'affectation actuelle de ces ressources ne déterminerait pas forcément la manière dont elles seraient utilisées. | UN | وقد أبلغت اللجنة بأن المكان الحالي الذي ترد فيه هذه الموارد لن يحدد بالضرورة مكان استغلالها مستقبلا. |
le Comité a été informé que les ressources additionnelles nécessaires se chiffreraient à 747 900 dollars en 1993. | UN | وقد أبلغت اللجنة بأن الاحتياجات الاضافية ستبلغ، من الناحية المالية، ٠٠٩ ٧٤٧ دولار في عام ٣٩٩١. |
il a été informé que les contrats-cadres étaient en principe émis pour répondre aux besoins critiques, complexes et onéreux du Secrétariat de l'ONU dans son ensemble, et notamment des opérations de maintien de la paix. | UN | وقد أبلغت اللجنة بأن العقود الإطارية أنشئت، من حيث المبدأ، من أجل تلبية الاحتياجات المكلفة والحيوية والمعقدة المشتركة على مستوى الأمانة العامة للأمم المتحدة ككل، بما في ذلك عمليات حفظ السلام. |
il a été signalé au Comité que le processus interne de réexamen du classement n'avait pas été mené à son terme pour certains des reclassements proposés. | UN | وقد أبلغت اللجنة بأن العملية الداخلية لاستعراض التصنيف لم تنجز بالنسبة لعدد من عمليات إعادة التصنيف المقترحة. |
le Comité a été informé que l'affectation actuelle de ces ressources ne déterminerait pas forcément la manière dont elles seraient utilisées. | UN | وقد أبلغت اللجنة بأن المكان الحالي الذي ترد فيه هذه الموارد لن يحدد بالضرورة مكان استغلالها مستقبلا. |
le Comité a été informé que ces véhicules peuvent être utilisés comme appoint pour tous les autres secteurs de l'opération, selon les besoins. | UN | وقد أبلغت اللجنة بأن هذه المركبات تستخدم على سبيل الدعم الاحتياطي في جميع المجالات اﻷخرى للعملية عند الاحتياج إليها. |
le Comité a été informé que les travaux de rénovation du siège de l'UNESCO reviendraient à plus de 400 millions de dollars. | UN | وقد أبلغت اللجنة بأن تكلفة تجديد مقر اليونسكو تتجاوز 400 مليون دولار. |
le Comité a été informé que des abus continuent d’être commis par la police et d’autres services de sécurité. | UN | وقد أبلغت اللجنة بأن حالات إساءة استخدام السلطة من جانب قوات الشرطة وغيرها من قوات اﻷمن لا تزال مستمرة. |
le Comité a été informé que la passation effective de commandement effective a eu lieu le 4 mai 1993. | UN | وقد أبلغت اللجنة بأن انتقال القيادة فعلا قد تم في ٤ أيار/ مايو ١٩٩٣. |
le Comité a été informé que les postes d’agent des services généraux ont été classés à un niveau inférieur (autres classes). | UN | وقد أبلغت اللجنة بأن الوظيفتين المطلوبتين من فئة الخدمات العامة قد صنفتا على مستوى أدنى )الرتب اﻷخرى(. |
le Comité a été informé que des discussions étaient menées avec certains États Membres concernant deux avions et deux à trois hélicoptères mais qu'aucun accord sur les lettres d'attribution n'avait encore été signé. | UN | وقد أبلغت اللجنة بأن المناقشات جارية مع بعض الدول الأعضاء المساهمة بشأن توفير طائرتين ثابتتي الجناحين وطائرتين أو ثلاث طائرات هليكوبتر، لكن اتفاقات طلبات التوريد لم توقع بعد. |
le Comité a été informé que la Banque mondiale, par exemple, s'était engagée à exécuter un plan triennal de développement des infrastructures pour un coût de 70 millions de dollars par an. | UN | وقد أبلغت اللجنة بأن البنك الدولي، على سبيل المثال، التزم بخطة ممتدة على ثلاث سنوات لتطوير الهياكل الأساسية بقيمة 70 مليون دولار في السنة. |
le Comité a été informé que le projet de résolution n'avait pas d'incidence sur le budget-programme. | UN | 9 - وقد أبلغت اللجنة بأن مشروع القرار ليست له آثار على الميزانية البرنامجية. |
le Comité a été informé que les projets avaient été sélectionnés parmi plusieurs centaines de projets et étaient ceux qui répondaient le mieux aux objectifs du cinquantième anniversaire, ainsi qu'aux directives et critères arrêtés par le secrétariat. | UN | وقد أبلغت اللجنة بأن اﻷمانة قد انتقت هذه المشاريع من بين عدة مئات من المقترحات التي قدمت إليها، وأن هذه المقترحات اعتبرت أفضلها في تحقيق وجه أهداف الذكرى السنوية الخمسين، فضلا عن المبادئ التوجيهية والمعايير التي وضعتها اﻷمانة للمشاريع. |
le Comité a été informé que le chiffre de 21,1 millions de dollars cité dans le même paragraphe comme représentant la différence entre le solde des contributions non acquittées (58,6 millions de dollars) et le montant de 36 millions de dollars inscrit à un compte spécial devait en fait être 22,6 millions de dollars. | UN | وقد أبلغت اللجنة بأن الرقم ٢١,١ مليون دولار الوارد في نفس الفقرة بوصفه الفرق بين الاشتراكات المستحقة البالغ مجموعها ٥٨,٦ مليون دولار ومبلغ ٣٦ مليون دولار المحول الى حساب خاص ينبغي أن يصبح ٢٢,٦ مليون دولار. |
le Comité a été informé que le Centre passait actuellement à la gestion axée sur les résultats et à la budgétisation axée sur les résultats et qu'il entendait apporter des améliorations substantielles à cet égard dans la présentation du prochain budget biennal. | UN | وقد أبلغت اللجنة بأن تحول المركز إلى الإدارة القائمة على النتائج والميزنة القائمة على النتائج كان عملا قيد الإنجاز وأن المركز يعتزم إدخال تحسينات كبيرة في هذا الصدد في عرض ميزانية فترة السنتين المقبلة. |
il a été informé que le contrat actuel, adjugé au moins disant, a été signé le 12 avril 1999 pour un coût annuel de 152 000 dollars. | UN | وقد أبلغت اللجنة بأن العقد الحالي، الذي فاز به صاحب أدنى عرض، تم توقيعه في ٢١ نيسان/أبريل ٩٩٩١ بتكلفة سنوية قدرها ٠٠٠ ٢٥١ دولار. |
il a été informé que 66 % des véhicules de l'ONUCI ont actuellement plus de 100 000 kilomètres au compteur et que l'Opération envisage, au besoin, de se procurer des véhicules auprès d'autres missions ayant des véhicules en excédent. | UN | وقد أبلغت اللجنة بأن عدد الكيلومترات المقطوعة في 66 في المائة من أسطول المركبات العاملة حاليا في العملية يزيد على 000 100 كيلومتر، وأن العملية تعتزم الاستعانة عند الاقتضاء بمركبات من بعثات ميدانية أخرى لديها فائض في المركبات. |
il a été signalé au Comité que l'appui de la MINUSIL avait joué un rôle crucial dans le domaine de la sécurité, et que le Tribunal continuait à faire appel aux hélicoptères de la MINUSIL pour les déplacements de son personnel à destination et en provenance de l'intérieur du pays pour des enquêtes, des visites aux témoins et des programmes de sensibilisation. | UN | وقد أبلغت اللجنة بأن الدعم المقدم من البعثة كان بالغ الأهمية في المجال الأمني، وأن المحكمة ظلت تعتمد على طائرات الهليكوبتر الخاصة بالبعثة من أجل تنقل الموظفين إلى المناطق الداخلية من البلد ومنها من أجل إجراء التحقيقات وزيارة الشهود وتنفيذ برامج التوعية. |