"وقد أبلغ عن" - Translation from Arabic to French

    • ont été signalées
        
    • ont été signalés
        
    • on a signalé
        
    • ont été rapportés
        
    • on a fait état
        
    • a été signalée
        
    • il a été indiqué
        
    Des violations sporadiques du cessez-le-feu ont été signalées tant par les autorités serbes que par des sources albanaises du Kosovo. UN وقد أبلغ عن حدوث انتهاكات متفرقة لوقف إطلاق النار من جانب السلطات الصربية ومصادر ألبانية في كوسوفو.
    Peu de personnes ayant besoin d'une protection ont été signalées dans les camps du Bangladesh et le personnel du HCR a pu, sans difficulté, visiter tous les rapatriés dans l'État de Rakhine. UN وقد أبلغ عن حالات حماية قليلة من مخيمات بنغلاديش ويستطيع موظفو المفوضية الوصول إلى جميع العائدين في ولاية راخين بدون عوائق.
    Des viols analogues ont été signalés à Bijeljina, Liskovac et Brcko. UN وقد أبلغ عن حالات اغتصاب مماثلة من بييلينا وليزكوفاتس وبرتشكو.
    Mille quatre cent vingt-cinq nouveaux cas de cancer ont été signalés aux Seychelles entre 1995 et 2007. UN وقد أبلغ عن ما مجموعه 1425 حالة جديدة من السرطان في سيشيل خلال الفترة من 1995 إلى 2007.
    on a signalé plusieurs incidents graves, notamment des coups de feu contre des personnes et des cibles civiles. UN وقد أبلغ عن عدة حوادث خطيرة، من بينها إطلاق النار على المدنيين وعلى أهداف مدنية.
    Des cas d'exploitation sexuelle des filles et des adolescents indigènes ont été rapportés dans la région UN وقد أبلغ عن حالات استغلال جنسي لفتيات متحدرات من السكان الأصليين في هذه المنطقة.
    on a fait état de néphrite radio-induite par une dose de 14 Gy. UN وقد أبلغ عن حصول التهاب في الكلى بسبب اﻹشعاع في حالة التعرض لجرعة قدرها ١٤ غراي.
    Une résistance à la chloroquine a été signalée. UN وقد أبلغ عن مقاومة هذا المرض لعقار الكلوروكين.
    Pour 2002, il a été indiqué que 54 laboratoires de ce type avaient été mis au jour, contre 70 en 2001. UN وقد أبلغ عن كشف 54 معملا من ذلك النوع في عام 2002، مقارنة بـ 70 معملا في عام 2001.
    Peu de personnes ayant besoin d'une protection ont été signalées dans les camps du Bangladesh et le personnel du HCR peut, sans difficulté, visiter tous les rapatriés dans l'Etat de Rakhine. UN وقد أبلغ عن حالات حماية قليلة من مخيمات بنغلاديش ويستطيع موظفو المفوضية الوصول إلى جميع العائدين في ولاية راخين بدون عوائق.
    Des épidémies de rougeole et de méningite ont été signalées dans quatre provinces au moins; elles sont attribuables aux déplacements de population hors de zones précédemment inaccessibles où les programmes de vaccination étaient soit exécutés de façon sporadique soit non-existants. UN وقد أبلغ عن تفشي الحصبة والالتهاب السحائي فيما لا يقل عن أربع مقاطعات، وكان ذلك مرتبطا بانتقال السكان من مناطق كان الوصول إليها متعذرا فيما سبق وحيث كانت برامج التحصين إما غير متوافرة أو لا وجود لها.
    Des augmentations continues sur la période 1998-2002 ont été signalées par le Cameroun, la Côte d'Ivoire, le Ghana, le Maroc, la Namibie, la Zambie et le Zimbabwe. UN وقد أبلغ عن حدوث زيادات ثابتة في الفترة 1998-2002 في زامبيا وزمبابوي وغانا والكاميرون وكوت ديفوار والمغرب وناميبيا.
    Au cours des cinq dernières années, des augmentations de l'abus de ces drogues ont été signalées par la Côte d'Ivoire, l'île Maurice, le Maroc, le Mozambique, la Namibie, l'Afrique du Sud et la République Unie de Tanzanie. UN وقد أبلغ عن زيادات في تعاطي هذه المخدرات خلال السنوات الخمس الماضية في كل من جمهورية تنزانيا المتحدة وجنوب أفريقيا وكوت ديفوار والمغرب وموريشيوس وموزامبيق وناميبيا.
    D'importantes saisies de feuilles de cannabis ont été signalées par l'Amérique du Nord; la drogue était essentiellement destinée à la consommation intérieure et au trafic vers des pays voisins. UN وقد أبلغ عن ضبط كميات كبيرة من عشبة القنّب في أمريكا الشمالية؛ وكان معظمها مخصصاً للاستهلاك الداخلي وللاتجار في البلدان المجاورة.
    Quatre incidents mettant en cause des membres de la Police nationale afghane ont été signalés, et deux d'entre eux ont été confirmés. UN وقد أبلغ عن أربع حوادث انطوت على ضلوع عناصر من الشرطة الوطنية الأفغانية، من بينها حادثتان جرى التحقق من صحتهما.
    Des effets immunotoxiques ont été signalés chez les souris mais pas les rats. UN وقد أبلغ عن وجود آثار مناعة من التسمم في الفئران وليس في الجرذان.
    Huit cas ont été signalés dans le Bujumbura rural. Les victimes étaient des personnes soupçonnées par les membres des FNL, de collusion avec l'armée nationale. UN وقد أبلغ عن ثماني حالات في بوجمبورا الريفية شملت أشخاصا اشتبه أفراد قوات التحرير الوطنية بتعاونهم مع الجيش الوطني.
    Des problèmes similaires ont été signalés dans certaines parties des provinces de Lunda Norte, Malange et Uige. UN وقد أبلغ عن مشكلات مماثلة في بعض أجزاء من مقاطعات لوندا تورت وملانغ وأويغ.
    on a signalé 66 attaques aériennes durant la période considérée, dont 24 ont été confirmées. UN وقد أبلغ عن 66 من هذه الهجمات العسكرية خلال تلك الفترة، منها 24 هجمة تم التأكد منها بشكل قاطع.
    236. on a signalé que les militaires recrutent des enfants mineurs pour servir dans les forces armées. UN ٦٣٢- وقد أبلغ عن قيام جهات عسكرية بتجنيد اﻷطفال للخدمة في القوات المسلحة.
    Quelques cas de mauvais traitement de détenus ou d'usage abusif de la force par les nouvelles forces de police nationale et de sécurité publique intérimaire ont été rapportés. UN وقد أبلغ عن بعض حالات إساءة معاملة المحتجزين أو استعمال القوة التعسفي من قِبل قوات الشرطة الوطنية الجديدة أو قوات اﻷمن العام المؤقتة.
    on a fait état de néphrite radio-induite par une dose de 14 Gy. UN وقد أبلغ عن حصول التهاب في الكلى بسبب اﻹشعاع في حالة التعرض لجرعة قدرها ١٤ غراي.
    65. Une vague d'arrestations arbitraires a été signalée au début d'août dans la province de Wardak. UN ٦٥ - وقد أبلغ عن اعتقالات تعسفية على نطاق واسع في بداية آب/أغسطس في محافظة وردك.
    il a été indiqué que le méthane produit au cours de la réduction chimique en phase gazeuse peut être utilisé pour produire de l'hydrogène en quantité suffisante pour la conduite ultérieure du processus. L'unité de production d'hydrogène a cependant connu des problèmes de fiabilité dans le passé. UN وقد أبلغ عن أنه يمكن استخدام الميثان المنتج خلال العملية لكي يشكل ما يكفي من الهيدروجين لتشغيل العملية بعد ذلك.(94) بيد أن وحدة إنتاج الهيدروجين ابتليت بمشاكل تتعلق بالمعولية في الماضي.(95) ومن بين المواد الأخرى المطلوبة مادة كاوية من أجل الغسيل الحمضي.(96)

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more