"وقد أتيحت" - Translation from Arabic to French

    • a eu
        
    • ont été mises
        
    • ont été communiqués
        
    • ont eu
        
    • ont été mis à la disposition
        
    • était disponible
        
    • ont été distribués
        
    • a été mis à la disposition
        
    • a été mise à la disposition
        
    • sont également communiquées
        
    • eu l
        
    • a été distribué
        
    • sont disponibles sur
        
    Chypre a eu l'occasion de coopérer avec Mme Sorensen à propos de questions touchant la communauté diplomatique et la ville de New York. UN وقد أتيحت لقبرص الفرصة للتعاون مع السيدة سورنسن بشأن مسائل تهم المجتمع الدبلوماسي مع بلدية نيويورك.
    Elle a eu l'occasion de participer à deux grandes réunions portant sur l'enfant africain. UN وقد أتيحت لها فرصة المشاركة في اجتماعين هامين ركزا على الطفل الأفريقي.
    Des informations concernant des procès d'officiers des forces de sécurité et de police ont été mises à la disposition de la Commission des droits de l'homme et pourront être communiquées au Comité. UN وقد أتيحت للجنة حقوق اﻹنسان معلومات عن محاكمات ضباط اﻷمن والشرطة، ويمكن توفير هذه المعلومات للجنة.
    Tous les autres documents et informations connexes vous ont été communiqués. UN وقد أتيحت لكم سائر السجلات والمعلومات ذات الصلة.
    Le personnel de l'ONU et d'autres visiteurs ont eu l'occasion de visiter les régions où le pavot somnifère est cultivé. UN وقد أتيحت الفرصة لمسؤولين في اﻷمم المتحدة ولزوار آخرين لزيارة مناطق زراعة اﻷفيون.
    La Cour européenne des droits de l'homme, par exemple, a eu à examiner quelques affaires de violation des droits de l'homme dans le cadre de conflits armés. UN وقد أتيحت للمحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان، مثلا، بعض الفرص لتناول قضايا انتهاك حقوق الإنسان خلال النزاعات المسلحة.
    La Commission a eu le loisir de choisir les sujets à examiner parmi ceux qui lui étaient proposés par les équipes médicales locales. UN وقد أتيحت للجنة فرصة اختيار الحالات التي سيتم فحصها استنادا إلى حالات مقترحة وفرتها الأفرقة الطبية المحلية.
    À sa soixantième session, la Commission a eu l'occasion de s'exprimer de manière circonstanciée sur son rôle à cet égard. UN وقد أتيحت للجنة فرصة التعليق باستفاضة على هذا الموضوع في دورتها الستين.
    Le Népal a eu l'occasion de présider le Groupe de travail en 2010. UN وقد أتيحت لنيبال فرصة رئاسة الفريق العامل خلال عام 2010.
    Durant sa visite à Gorkha, la Rapporteuse spéciale a eu l'occasion d'inspecter la salle d'autopsie à l'hôpital local. UN وقد أتيحت الفرصة للمقررة الخاصة أثناء زياراتها لغورخا بالاطلاع على مرافق فحص الجثث في المستشفى المحلي.
    Des informations actualisées ont été mises à la disposition du personnel sous forme de brochures et de guides, dans le cadre d'une politique active d'éducation sanitaire. UN وقد أتيحت معلومات مستكملة في شكل نشرات وكتيبات كجزء من السياسة النشطة للتثقيف الصحي.
    Toutes les pièces comptables nécessaires ont été mises à votre disposition aux fins de la vérification et toutes les opérations se rapportant à l'exercice considéré ont été dûment consignées et comptabilisées. UN وقد أتيحت جميع السجلات المحاسبية اللازمة لأغراض مراجعتكم للحسابات وجميع المعاملات، التي أجرتها المنظمة بصورة صحيحة في الفترة المالية، أُدرجت وسُجلت بصورة سليمة في السجلات المحاسبية.
    Tous les autres documents et informations connexes vous ont été communiqués. UN وقد أتيحت لكم سائر السجلات والمعلومات ذات الصلة.
    Certains chiffres ont été communiqués à l'Inspecteur durant ou après les entretiens réalisés aux fins du présent rapport. UN وقد أتيحت بعض الاحصاءات للمفتش أثناء أو بعد المقابلات التي أجراها لأغراض إعداد التقرير.
    Les participants ont eu l'occasion d'étudier en détail les résultats du programme, son champ d'application et l'action à entreprendre. UN وقد أتيحت الفرصة للمشاركين في الاجتماع لأن يعرفوا بالتفصيل نتائج البرنامج، ومجال تطبيقه، والإجراءات التي ينبغي اتخاذها.
    Les résultats ont été mis à la disposition des organismes des Nations Unies et peuvent servir à élaborer des activités conjointes. UN وقد أتيحت النتائج لكيانات الأمم المتحدة المهتمة، ويمكن استخدامها لاتخاذ إجراءات مشتركة.
    Cette note (E/CN.4/Sub.2/AC.4/1997/2) était disponible lors de la quinzième session du Groupe de travail. UN وقد أتيحت هذه المذكرة (E/CN.4/Sub.2/AC.4/1997/2) في الدورة الخامسة عشرة للفريق العامل.
    Ces programmes d'action nationaux ont été distribués aux sessions du Comité préparatoire intergouvernemental et à la Conférence. UN وقد أتيحت برامج العمل الوطنية هذه لاجتماعات اللجنة التحضيرية الحكومية الدولية وللمؤتمر نفسه.
    Un document sur les conséquences de ce déficit a été mis à la disposition des délégations. UN وقد أتيحت للوفود ورقة عن تأثير هذا الموضوع.
    Sa communication a été mise à la disposition des participants. UN وقد أتيحت للمشاركين ورقة العمل الذي أعدها.
    Des copies de ces états financiers sont également communiquées au Comité consultatif pour les questions administratives et budgétaires. UN وقد أتيحت نسخ من هذه البيانات لكل من اللجنة الاستشارية لشؤون الإدارة والميزانية ومجلس مراجعي الحسابات
    Un document de travail consacré à cette problématique des définitions a été distribué à toutes les délégations. UN وقد أتيحت ورقة عمل تتضمن قضية التعاريف هذه لجميع الوفود.
    Des renseignements sur l'état des ratifications sont disponibles sur le site Web du secrétariat (http://www.unccd.int). UN وقد أتيحت المعلومات ذات الصلة بحالة التصديق على الاتفاقية في موقع الأمانة الشبكي على العنوان (http://www.unccd.int).

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more