Chypre a eu l'occasion de coopérer avec Mme Sorensen à propos de questions touchant la communauté diplomatique et la ville de New York. | UN | وقد أتيحت لقبرص الفرصة للتعاون مع السيدة سورنسن بشأن مسائل تهم المجتمع الدبلوماسي مع بلدية نيويورك. |
Elle a eu l'occasion de participer à deux grandes réunions portant sur l'enfant africain. | UN | وقد أتيحت لها فرصة المشاركة في اجتماعين هامين ركزا على الطفل الأفريقي. |
Des informations concernant des procès d'officiers des forces de sécurité et de police ont été mises à la disposition de la Commission des droits de l'homme et pourront être communiquées au Comité. | UN | وقد أتيحت للجنة حقوق اﻹنسان معلومات عن محاكمات ضباط اﻷمن والشرطة، ويمكن توفير هذه المعلومات للجنة. |
Tous les autres documents et informations connexes vous ont été communiqués. | UN | وقد أتيحت لكم سائر السجلات والمعلومات ذات الصلة. |
Le personnel de l'ONU et d'autres visiteurs ont eu l'occasion de visiter les régions où le pavot somnifère est cultivé. | UN | وقد أتيحت الفرصة لمسؤولين في اﻷمم المتحدة ولزوار آخرين لزيارة مناطق زراعة اﻷفيون. |
La Cour européenne des droits de l'homme, par exemple, a eu à examiner quelques affaires de violation des droits de l'homme dans le cadre de conflits armés. | UN | وقد أتيحت للمحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان، مثلا، بعض الفرص لتناول قضايا انتهاك حقوق الإنسان خلال النزاعات المسلحة. |
La Commission a eu le loisir de choisir les sujets à examiner parmi ceux qui lui étaient proposés par les équipes médicales locales. | UN | وقد أتيحت للجنة فرصة اختيار الحالات التي سيتم فحصها استنادا إلى حالات مقترحة وفرتها الأفرقة الطبية المحلية. |
À sa soixantième session, la Commission a eu l'occasion de s'exprimer de manière circonstanciée sur son rôle à cet égard. | UN | وقد أتيحت للجنة فرصة التعليق باستفاضة على هذا الموضوع في دورتها الستين. |
Le Népal a eu l'occasion de présider le Groupe de travail en 2010. | UN | وقد أتيحت لنيبال فرصة رئاسة الفريق العامل خلال عام 2010. |
Durant sa visite à Gorkha, la Rapporteuse spéciale a eu l'occasion d'inspecter la salle d'autopsie à l'hôpital local. | UN | وقد أتيحت الفرصة للمقررة الخاصة أثناء زياراتها لغورخا بالاطلاع على مرافق فحص الجثث في المستشفى المحلي. |
Des informations actualisées ont été mises à la disposition du personnel sous forme de brochures et de guides, dans le cadre d'une politique active d'éducation sanitaire. | UN | وقد أتيحت معلومات مستكملة في شكل نشرات وكتيبات كجزء من السياسة النشطة للتثقيف الصحي. |
Toutes les pièces comptables nécessaires ont été mises à votre disposition aux fins de la vérification et toutes les opérations se rapportant à l'exercice considéré ont été dûment consignées et comptabilisées. | UN | وقد أتيحت جميع السجلات المحاسبية اللازمة لأغراض مراجعتكم للحسابات وجميع المعاملات، التي أجرتها المنظمة بصورة صحيحة في الفترة المالية، أُدرجت وسُجلت بصورة سليمة في السجلات المحاسبية. |
Tous les autres documents et informations connexes vous ont été communiqués. | UN | وقد أتيحت لكم سائر السجلات والمعلومات ذات الصلة. |
Certains chiffres ont été communiqués à l'Inspecteur durant ou après les entretiens réalisés aux fins du présent rapport. | UN | وقد أتيحت بعض الاحصاءات للمفتش أثناء أو بعد المقابلات التي أجراها لأغراض إعداد التقرير. |
Les participants ont eu l'occasion d'étudier en détail les résultats du programme, son champ d'application et l'action à entreprendre. | UN | وقد أتيحت الفرصة للمشاركين في الاجتماع لأن يعرفوا بالتفصيل نتائج البرنامج، ومجال تطبيقه، والإجراءات التي ينبغي اتخاذها. |
Les résultats ont été mis à la disposition des organismes des Nations Unies et peuvent servir à élaborer des activités conjointes. | UN | وقد أتيحت النتائج لكيانات الأمم المتحدة المهتمة، ويمكن استخدامها لاتخاذ إجراءات مشتركة. |
Cette note (E/CN.4/Sub.2/AC.4/1997/2) était disponible lors de la quinzième session du Groupe de travail. | UN | وقد أتيحت هذه المذكرة (E/CN.4/Sub.2/AC.4/1997/2) في الدورة الخامسة عشرة للفريق العامل. |
Ces programmes d'action nationaux ont été distribués aux sessions du Comité préparatoire intergouvernemental et à la Conférence. | UN | وقد أتيحت برامج العمل الوطنية هذه لاجتماعات اللجنة التحضيرية الحكومية الدولية وللمؤتمر نفسه. |
Un document sur les conséquences de ce déficit a été mis à la disposition des délégations. | UN | وقد أتيحت للوفود ورقة عن تأثير هذا الموضوع. |
Sa communication a été mise à la disposition des participants. | UN | وقد أتيحت للمشاركين ورقة العمل الذي أعدها. |
Des copies de ces états financiers sont également communiquées au Comité consultatif pour les questions administratives et budgétaires. | UN | وقد أتيحت نسخ من هذه البيانات لكل من اللجنة الاستشارية لشؤون الإدارة والميزانية ومجلس مراجعي الحسابات |
Un document de travail consacré à cette problématique des définitions a été distribué à toutes les délégations. | UN | وقد أتيحت ورقة عمل تتضمن قضية التعاريف هذه لجميع الوفود. |
Des renseignements sur l'état des ratifications sont disponibles sur le site Web du secrétariat (http://www.unccd.int). | UN | وقد أتيحت المعلومات ذات الصلة بحالة التصديق على الاتفاقية في موقع الأمانة الشبكي على العنوان (http://www.unccd.int). |