"وقد أثبت" - Translation from Arabic to French

    • a montré
        
    • a prouvé
        
    • a démontré
        
    • s'est révélée
        
    • ont montré
        
    • s'est révélé
        
    • a permis
        
    • ont démontré
        
    • a révélé
        
    • avait démontré
        
    • a confirmé
        
    • s'est avérée
        
    Le peuple du Guatemala a montré qu'il défendait la démocratie et qu'il était attaché à son perfectionnement. UN وقد أثبت شعب غواتيمالا أنه نصير للديمقراطية وأنه ملتزم بتحسينها.
    L'histoire a montré que, pendant les époques turbulentes, il est possible de trouver des occasions de changer les choses et de mobiliser la volonté politique pour surmonter les difficultés communes. UN وقد أثبت التاريخ أنه يمكن في الأوقات المضطربة إيجاد الفرص للتغيير وحشد الإرادة السياسية للتغلب على التحديات المشتركة.
    Au cours de la Décennie des Nations Unies pour la femme, et depuis, la réalité a prouvé que ce raisonnement ne tenait pas. UN وقد أثبت الواقع خلال عقد اﻷمم المتحدة للمرأة والسنوات التي تلته، بطلان هذا المنطق.
    Ce système a prouvé son efficacité dans sa partie la plus visible, à savoir la présentation électronique des pièces à conviction dans le prétoire. UN وقد أثبت النظام فعاليته من خلال العنصر الذي يمثل واجهة هذا النظام، وهو عرض الأحراز القانونية إلكترونيا في قاعة المحكمة.
    Le Forum sur la gouvernance d'Internet a démontré la validité de cette approche et constitue une instance de débat constructive et ouverte. UN وقد أثبت منتدى إدارة الإنترنت فائدة هذا النهج وقام بدور منبر بنّاء لإجراء مناقشات مفتوحة بشأن قضايا إدارة الإنترنت.
    Si cette démarche s'est révélée efficace pour la sensibilisation, elle n'est guère utile pour le traitement des affaires. UN وقد أثبت هذا النهج فعاليته في مجال التوعية، غير أن فائدته في التعامل مع القضايا الفردية كانت محدودة.
    Les années de délibérations du Groupe de travail sur la question de l’incorporation par référence ont montré l’impossibilité de parvenir à un accord. UN وقد أثبت النقاش الذي أجراه الفريق العامل طيلة سنوات عن الادراج بالاشارة أن من غير الممكن الوصول الى اتفاق.
    Le SGP s'est révélé être un important instrument de coopération internationale pour le développement. UN وقد أثبت نظام اﻷفضليات المعمم أنه أداة مفيدة للتعاون الدولي من أجل التنمية.
    L'histoire a montré qu'il n'existait pas de solution exclusivement militaire au problème afghan. UN وقد أثبت الزمن أنه ليس هناك حل عسكري صرف للمشكلة الأفغانية.
    Et l'histoire a montré qu'aucun traumatisme causé par de tels différends ne peut déboucher sur la paix. UN وقد أثبت التاريخ أنه ما من أزمة تلي هذه النزاعات يمكن حلُّها بنهاية سلمية.
    L'emploi des médicaments génériques a montré les avantages de la souplesse dans le régime des droits de propriété intellectuelle. UN وقد أثبت استعمال الأدوية التي لا تحمل علامات تجارية مزايا المرونة في نظام حقوق الملكية الفكرية.
    Elle a prouvé son utilité par le passé et peut sans aucun doute démontrer à nouveau sa crédibilité à condition que ses membres n'y portent pas atteinte. UN وقد أثبت هذا المحفل جدواه في الماضي, ويستطيع بلا ريب أن يثبت مصداقيته من جديد، شريطة ألا نقوضها نحن أعضائه.
    Ce programme a prouvé que les femmes étaient des partenaires nécessaires. UN وقد أثبت هذا البرنامج أن المرأة شريك لا غنى عنه.
    L'UA a prouvé sa détermination à s'attaquer à la question des conflits en Afrique en < < osant > > . UN وقد أثبت الاتحاد الأفريقي التزامه بالتصدي لمسألة النزاعات في أفريقيا باتخاذه للمبادرة.
    Le Forum a démontré sa capacité d'auto-amélioration et d'adaptation et devrait rester flexible pour être en mesure de répondre aux nouveaux développements. UN وقد أثبت المنتدى أنه قادر على التحسين الذاتي والتكيف، وينبغي أن يظل على مرونته ليتسنى له الاستجابة للتطورات الجديدة.
    La communauté internationale a démontré sa volonté de contribuer à la mise en place de ces nouvelles institutions chargées de la sécurité et de l'administration de la justice. UN وقد أثبت المجتمع الدولي التزامه بأن يساعد في إنشاء هذه المؤسسات الأمنية والقانونية الجديدة.
    L'Histoire a démontré, de façon répétitive, que la prévention est plus efficace et moins coûteuse que le remède. UN وقد أثبت التاريخ مرارا أن الوقاية أنجع وأقل تكلفة من العلاج.
    La réunion de Kyoto s'est révélée fructueuse et a contribué à promouvoir les efforts déployés pour que soient examinées un certain nombre de questions de façon approfondie. UN وقد أثبت اجتماع كيوتو فائدته وأسهم في تعزيز الجهود الرامية إلى معالجة عدد من المسائل بطريقة شاملة.
    Ces deux réalisations ont montré que la Conférence était capable de mener à bien des négociations complexes. UN وقد أثبت كلا اﻹنجازين قدرة مؤتمر نزع السلاح على اختتام مفاوضات معقدة بنجاح.
    Le Groupe de travail s'est révélé être une instance utile de négociation avec les parties bosniaques. UN وقد أثبت الفريق العامل أنه محفل مفيد للمفاوضات مع اﻷطراف البوسنية.
    La vérification active a permis d'établir qu'il s'agissait souvent de crimes de droit commun. UN وقد أثبت التحقق النشط أن عددا كبيرا من هذه الحالات جرائم عادية من الناحية الفعلية.
    Les analyses du FNUAP ont démontré que les services de santé en matière de procréation font partie des interventions les plus rentables qui soient dans le domaine sanitaire. UN وقد أثبت تحليل صندوق الأمم المتحدة للسكان أن خدمات الصحة الإنجابية من بين أكثر عمليات التدخل الصحي كفاءة.
    La Réunion plénière de haut niveau a révélé une volonté politique en ce sens. UN وقد أثبت الاجتماع العام الرفيع المستوى أن هناك إرادة سياسية لعمل ذلك.
    La CNUCED avait démontré ses capacités dans ce domaine. UN وقد أثبت الأونكتاد قدراته في هذا المجال.
    Son étude a confirmé que les traités étaient le fondement juridique de l'obligation le plus fréquemment appliqué et invoqué. UN وقد أثبت استعراضه أن المعاهدات هي الأساس القانوني للالتزام المطبق والمستشهد به في الغالب الأعم من الحالات.
    Elle s'est avérée particulièrement efficace dans la lutte contre la menace terroriste. UN وقد أثبت القانون فعاليته الكبيرة في صد التهديدات الإرهابية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more