Le tribunal interne de Phnom Penh a transmis à la Cour suprême une plainte déposée par les victimes de cette mesure, invoquant l'inconstitutionna-lité de ces réarrestations. | UN | وقد أحالت محكمة بنوم بنه البلدية إلى المحكمة العليا شكوى مرفوعة من الضحايا بشأن عدم دستورية أوامر إعادة إلقاء القبض. |
Le secrétariat du Comité a transmis la demande de rapport sur l’incident à la Fédération internationale des ligues des droits de l’homme. | UN | وقد أحالت أمانة اللجنة إلى الاتحاد الدولي لحقوق اﻹنسان طلب تقديم تقرير عن الحادث. |
La Rapporteuse spéciale a transmis ces renseignements au Représentant spécial du Secrétaire général pour la question des défenseurs des droits de l'homme. | UN | وقد أحالت المقررة الخاصة هذه المعلومات إلى الممثل الخاص للأمين العام المعني بالمدافعين عن حقوق الإنسان. |
La Commission a renvoyé les projets d'articles révisés 8 à 15, tels que figurant dans ce document, au Comité de rédaction. | UN | وقد أحالت اللجنة مشاريع المواد المنقحة من 8 إلى 15، كما ترد في تلك الوثيقة، إلى لجنة الصياغة. |
La Commission a renvoyé au Comité de rédaction cinq projets de directive sur ces questions. | UN | وقد أحالت اللجنة خمسة مشاريع مبادئ توجيهية بشأن هذه المواضيع إلى لجنة الصياغة. |
La Cour a communiqué à l'Assemblée son rapport annuel, accompagné d'un résumé liminaire. | UN | وقد أحالت المحكمة تقريرها السنوي إلى الجمعية، مصحوبا بملخص تمهيدي. |
La Cour suprême a soumis un certain nombre de questions importantes à la Commission à des fins de suivi, tandis que la Commission a saisi les tribunaux de cas spécifiques de violation des droits de l'homme. | UN | وقد أحالت المحكمة العليا عدداً من المسائل الهامة إلى اللجنة لرصدها بينما عرضت اللجنة قضايا محددة لانتهاكات حقوق الإنسان على المحاكم. |
L'État partie, en ratifiant la Charte, a transféré des pouvoirs au Conseil de sécurité puis a postérieurement ratifié le Pacte. | UN | وقد أحالت الدولة الطرف، بتصديقها على الميثاق، سلطات إلى مجلس الأمن وصدقت في مرحلة لاحقة على العهد. |
L'été dernier, la Cour a transmis six communications aux autorités russes. | UN | وقد أحالت المحكمة في الصيف الماضي ست حالات إلى السلطات الروسية. |
Le Comité a transmis la lettre des États-Unis au Gouvernement iranien en le priant de lui communiquer des éléments d'information et de lui faire part de ses observations. | UN | وقد أحالت اللجنة رسالة الولايات المتحدة إلى حكومة جمهورية إيران اﻹسلامية طالبة معلومات وتعليقات. |
Le Gouvernement est entièrement résolu à donner suite au projet et, afin de stimuler le débat, a transmis lesdites conclusions au Conseil national de la jeunesse. | UN | وتعقد الحكومة العزم على متابعة المشروع، وقد أحالت هذه النتائج إلى المجلس الوطني للشباب بغية إثارة النقاش. |
Le secrétariat du Comité a transmis la demande du Comité concernant un complément d’information à la Fédération internationale des femmes des carrières juridiques et a invité cette organisation à participer à la session de 1999 du Comité. | UN | وقد أحالت أمانة اللجنة الطلب الذي تقدمت به اللجنة من أجل الحصول على معلومات إضافية إلى الاتحاد الدولي للمشتغلات بالمهن القانونية، ودعت تلك المنظمة إلى حضور دورة اللجنة في عام ١٩٩٩. |
57. Par lettre du 12 janvier 1998, le Gouvernement mexicain a transmis au Rapporteur spécial des informations communiquées par le Conseil de la magistrature fédérale donnant des détails sur les 15 cas concernant la torture traités entre 1995 et 1997. | UN | 57- وقد أحالت الحكومة المكسيكية، في رسالتها المؤرخة في 12 كانون الثاني/يناير 1998، معلومات مقدمة من مجلس القضاء الاتحادي بشأن 15 قضية تعذيب جرت المحاكمات الخاصة بها فيما بين عامي 1995 و1997. |
Selon les circonstances, la Commission a transmis les résumés des modérateurs à titre de contributions à d'autres processus intergouvernementaux afin qu'ils prêtent davantage attention aux sexospécificités. | UN | وقد أحالت اللجنة، وفقاً للظروف، الموجزات التي يعدها المنسِّق على سبيل المساهمة في عمليات حكومية دولية أخرى لحفزها على مراعاة المنظورات الجنسانية. |
Le Comité a transmis à 39 États parties ses listes de questions, et il examinera les quatre premiers rapports qui lui sont soumis selon la nouvelle procédure. | UN | وقد أحالت اللجنة قوائمها بالمسائل قبل تقديم التقارير إلى 39 دولة طرفا وستنظر في أول أربعة تقارير تقدم بموجب هذا الإجراء. |
Le Ministère de la sécurité sociale, de la solidarité nationale et de la réforme des institutions a renvoyé la question au Bureau du Procureur général, où elle est à l'étude. | UN | وقد أحالت وزارة الضمان الاجتماعي والتضامن الوطني ومؤسسات الإصلاح المسألة إلى مكتب النائب العام. ولا يزال الأمر قيد النظر. |
La semaine passée, le gouvernement a renvoyé un projet de législation concernant le principe de non-discrimination au Ministère de la justice pour réexamen et coordination avec les autres ministères. | UN | وقد أحالت الحكومة في الأسبوع السابق مشروع التشريع المتعلق بمبدأ عدم التمييز إلى وزارة العدل من أجل إعادة النظر فيه وتنسيق العمل بشأنه مع وزارات أخرى. |
Trois États parties ont renvoyé au Procureur des situations et le Conseil de sécurité, en conformité avec sa responsabilité du maintien de la paix et de la sécurité internationales au titre de la Charte, lui a renvoyé une situation. | UN | وقد أحالت ثلاث دول أطراف حالات إلى المدعي العام للمحكمة، بينما قام مجلس الأمن، تمشيا مع مسؤوليته عن صون السلم والأمن الدوليين بموجب الميثاق، بإحالة حالة واحدة إلى المدعي العام. |
Le SBI a renvoyé la question à l'Organe subsidiaire de conseil scientifique et technologique (SBSTA) pour qu'il en étudie les aspects méthodologiques. | UN | وقد أحالت الهيئة الفرعية للتنفيذ المسألة إلى الهيئة الفرعية للمشورة العلمية والتكنولوجية لكي تنظر في الجوانب المنهجية للطلب. |
En effet, le Comité consultatif a communiqué son rapport le 1er octobre, en demandant qu'il soit publié le 8 octobre. | UN | وقد أحالت اللجنة الاستشارية تقريرها للتجهيز في 1تشرين الأول/أكتوبر وطلبت أن يكون موعد نشره هو 8 تشرين الأول/أكتوبر. |
La Force a communiqué le texte complet des rapports de la police civile au Gouvernement chypriote, qui s'est engagé à reprendre contact avec elle après avoir étudié la question de près. | UN | وقد أحالت قوة اﻷمم المتحدة الى حكومة قبرص التقارير الكاملة للشرطة المدنية التابعة للقوة، وتعهدت الحكومة بالعودة الى قوة اﻷمم المتحدة بعد النظر مليا في المسألة. |