"وقد أحرزت الحكومة" - Translation from Arabic to French

    • le Gouvernement
        
    le Gouvernement afghan a déjà réalisé des progrès quant aux engagements qu'il a pris à la Conférence de Kaboul. UN وقد أحرزت الحكومة الأفغانية تقدما في التزاماتها بموجب عملية كابول بالفعل.
    Des progrès notables ont donc été réalisés dans ce domaine, mais le Gouvernement ne relâche pas pour autant ses efforts. UN وقد أحرزت الحكومة تقدماً ملحوظاً في هذا المجال، ولكنها لن تتراخى مع ذلك في بذل كل ما في وسعها.
    le Gouvernement a bien avancé dans l'intégration des milices; seules les forces commandées par Athor, Olonyi et Ogat demeurent en dehors du processus d'intégration. UN وقد أحرزت الحكومة تقدماً كبيراً في جهود إدماج الميليشيات، ولم يبق خارج عملية الإدماج سوى ميليشيات أتور وأولوني وأوغات.
    le Gouvernement avait fait des progrès louables dans ses efforts de réforme de l'économie et de la gestion des affaires publiques. UN وقد أحرزت الحكومة تقدما جديرا بالثناء في جهودها لتنفيذ إصلاحات اقتصادية وفي مجال الإدارة العامة.
    le Gouvernement indonésien a progressé dans la mise en œuvre du Plan national d'action. UN وقد أحرزت الحكومة تقدما في تنفيذ خطة العمل الوطنية.
    le Gouvernement a accompli des progrès en répondant aux besoins de ces personnes et de leurs familles. UN وقد أحرزت الحكومة تقدما في الاستجابة لاحتياجات هؤلاء الأفراد وأسرهم.
    À cet égard, le Gouvernement a réalisé d'importants progrès. UN وقد أحرزت الحكومة تقدما ملموسا في هذا الصدد.
    Quelques progrès sont en voie de réalisation. le Gouvernement a créé la fonction de conseiller des Roms - la moitié environ des postes étant occupés par des Roms - dans les 81 bureaux de district. UN وقد أحرزت الحكومة بعض التقدم في هذا الشأن، إذ إنها أنشأت وظيفة مستشار للروم في 81 مكتباً في مختلف المناطق، كما أنشأت فصولاً إعدادية للأطفال الروم، وعينت مساعدين تربويين من الروم في عدد من المدارس.
    La stricte application par le Gouvernement de l’interdiction de la culture du pavot a permis, dans la zone concernée par le projet, une réduction de cette culture de plus de 90 % en deux ans. UN وقد أحرزت الحكومة بواسطة انفاذها حظرا صارما على زراعة الخشخاش نجاحا في تقليل زراعة الخشخاش في المنطقة التي يخصها المشروع بما يزيد على ٠٩ في المائة في ظرف عامين.
    Au niveau intérieur, grâce aux profondes réformes économiques réalisées par le Gouvernement national, nous avons fait un grand pas en avant en ce qui concerne la coopération bilatérale avec les pays engagés à utiliser l'énergie nucléaire de façon pacifique. UN وقد أحرزت الحكومة الوطنية، على الصعيد الداخلي، بسبب إصلاحات اقتصادية جذرية، تقدما في عملية التعاون الثنائي البعيدة المدى مع البلدان الملتزمة بالاستخدام السلمي للطاقة النووية.
    le Gouvernement a enregistré des succès dans ce domaine. UN وقد أحرزت الحكومة نجاحاً في هذا المجال.
    le Gouvernement a réalisé des progrès notables sur le plan de l'amélioration de l'enseignement supérieur pour tous dans le pays en attribuant des bourses à des étudiants remplissant les conditions requises pour étudier dans le pays et à l'étranger. UN وقد أحرزت الحكومة تقدماً ملحوظاً في النهوض بالتعليم بعد الثانوي للجميع في البلد بإتاحة المنح الدراسية للطلاب المستوفين لشروط الدراسة محلياً وفي الخارج.
    le Gouvernement a fait des progrès notables dans la promotion et la protection des droits de l'homme dans le pays, mais il lui reste beaucoup à faire pour satisfaire aux normes internationales en la matière. UN وقد أحرزت الحكومة تقدماً طيباً في تعزيز وحماية حقوق الإنسان في البلد، ولكن لا يزال أمامها شوط طويل لبلوغ المستوى الدولي في هذا الشأن.
    De grands progrès ont été accomplis par le Gouvernement pour renforcer son contrôle sur l'extraction du diamant. UN 22 - وقد أحرزت الحكومة تقدما كبيرا في إحكام سيطرتها على قطاع استخراج الماس.
    le Gouvernement de transition a fait des progrès sur la voie d'une normalisation de ses relations avec l'Organisation des États américains et la Communauté des Caraïbes (CARICOM). UN 29 - وقد أحرزت الحكومة الانتقالية تقدما في تطبيع العلاقات مع منظمة الدول الأمريكية والجماعة الكاريبية.
    le Gouvernement a déjà enregistré quelques progrès dans ce domaine; maintenant, les partenaires devraient fournir une assistance technique à la mesure de ces progrès dans les domaines où des déficits de capacité ont été observés. UN وقد أحرزت الحكومة بعض التقدم في هذا المجال؛ والآن ينبغي مقابلة هذا التقدم بمساعدة تقنية مقدمة من شركاء التنمية في المجالات التي تحددت فيها ثغرات في القدرة.
    En deux ans, le Gouvernement a enregistré d'importants progrès, mais il doit néanmoins continuer à mettre en place une police efficace et fiable, à transformer le système judiciaire, ainsi qu'à élaborer un programme intégral en matière de droits de l'homme et de sécurité publique. UN وقد أحرزت الحكومة تقدماً كبيراً في غضون عامين، ولكن عليها مع ذلك أن تستمر في إنشاء نظام شرطة فعال وموثوق، وإدخال تغييرات في النظام القضائي، فضلاً عن وضع برنامج شامل في مجال حقوق الإنسان والأمن العام.
    Si le Gouvernement a fait des progrès dans la lutte contre le recrutement d'enfants et d'autres crimes graves, notamment dans le cadre d'une campagne de sensibilisation, les éléments qui lui sont hostiles continuent d'employer des enfants et de prendre pour cible des établissements d'enseignement. UN وقد أحرزت الحكومة تقدما في منع تجنيد الأطفال وغيره من الانتهاكات الخطيرة، ونظمت حملة توعية في ذلك المجال. بيد أن عناصر مناهضة للحكومة تواصل استخدام الأطفال إضافة إلى استهداف مؤسسات التعليم
    Au cours de ces huit dernières années, le Gouvernement mexicain a accompli des progrès non négligeables dans l'action qu'il mène en vue de faciliter l'accès des adolescents et des autres aux services d'hygiène sexuelle et de santé procréative. UN وقد أحرزت الحكومة المكسيكية تقدما كبيرا نحو الإجراءات الموضوعة لزيادة فرص حصول المراهقين والشباب على خدمات الصحة الجنسية والإنجابية على مدى السنوات الثماني عشرة الماضية.
    le Gouvernement a accompli des progrès louables dans le processus d'enquête et la poursuite de toutes les personnes soupçonnées d'être impliquées dans les violences qui ont suivi les élections. UN وقد أحرزت الحكومة تقدماً جديراً بالثناء في عملية التحقيق مع كل المشتبه بتورطهم في العنف بعد الانتخابات وملاحقتهم قضائياً.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more