"وقد أحرزنا" - Translation from Arabic to French

    • nous avons fait
        
    • nous avons accompli
        
    • nous avons réalisé
        
    • nous avons enregistré
        
    • nous avons obtenu
        
    • nous avons déjà
        
    • avons accompli de
        
    nous avons fait des progrès considérables dans le domaine des réformes structurelles de l'économie. UN وقد أحرزنا تقدما كبيرا في مجال الاصلاحات الهيكلية للاقتصاد.
    nous avons fait des progrès vers le rejet de toute exclusion et un esprit de tolérance en politique. UN وقد أحرزنا تقدما صوب تحقيق التسامح السياسي والشمول الاجتماعي.
    nous avons accompli des progrès rapides sur certains aspects de la gamme complexe des problèmes liés au droit de la mer. UN وقد أحرزنا تقدما سريعا بشأن بعض جوانب طائفة المشاكل المعقدة ذات الصلة بقانون البحار.
    nous avons accompli des progrès réels dans certains domaines, et nous reconnaissons qu'il nous reste beaucoup à faire dans bien d'autres secteurs. UN وقد أحرزنا بعض التقدم الكبير في بعض المجالات وإن كنا ندرك أنه لا يزال علينا أن نفعل الكثير في مجالات عديدة أخرى.
    Récemment, nous avons réalisé des progrès s'agissant des questions fondamentales de l'intégration et de la réadaptation des anciens combattants maoïstes. UN وقد أحرزنا مؤخراً بعض التقدم في معالجة المسائل الجوهرية لإدماج وإعادة تأهيل المقاتلين الماويين السابقين.
    nous avons enregistré des progrès avec le ralentissement de la croissance démographique, la réduction des taux de mortalité infantile, de mortalité maternelle et de fécondité totale. UN وقد أحرزنا بعض التقدم في خفض معدل النمو السكاني، ووفيات الأطفال، ووفيات الأمهات ومعدل الخصوبة الإجمالي.
    nous avons obtenu des succès notables sur le volet humanitaire du problème du recours aveugle aux mines terrestres. UN وقد أحرزنا نجاحا كبيرا في تلبية الشواغل الإنسانية التي يشكلها الاستخدام العشوائي للألغام الأرضية.
    nous avons fait des progrès, grâce au peuple rwandais et à notre partenariat avec des institutions internationales bilatérales et multilatérales. UN وقد أحرزنا تقدما بفضل رواندا ومشاركتنا مع الوكالات الدولية الثنائية والمتعددة الأطراف.
    nous avons fait d'importants progrès en ce qui concerne la question des sexospécificités et leur prise en compte dans toutes les activités auxquelles nous apportons notre aide. UN وقد أحرزنا تقدما كبيرا في ضمان مراعاة مسائل المساواة بين الجنسين في جميع أنشطة المعونة التي نقدمها.
    Depuis le début de la session, nous avons fait quelques progrès importants dans les négociations relatives au Traité d'interdiction complète. UN وقد أحرزنا منذ بداية دورة هذا العام قدرا من التقدم الهام في المفاوضات المتعلقة بمعاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية.
    En Éthiopie, nous avons fait des progrès importants au cours des dernières années pour jeter les bases d'une sécurité alimentaire pour notre population. UN وقد أحرزنا في أثيوبيا تقدما مهما خلال السنوات القليلة الماضية في إرساء أسس اﻷمن الغذائي لشعبنا.
    Et nous avons fait de réels progrès en augmentant de 27 % notre part d'énergies renouvelables, ainsi qu'en évitant les déchets et en les recyclant. UN وقد أحرزنا تقدما كبيرا في زيادة نصيبنا من الطاقات المتجددة إلى ٢٧ في المائة وفي تحاشي النفايات وفي إعادة تدويرها.
    nous avons fait beaucoup de progrès s'agissant d'identifier certains des domaines sur lesquels nous devons concentrer nos efforts. UN وقد أحرزنا تقدما كبيرا في تحديد بعض المجالات التي يجب أن نركز عليها جهودنا.
    nous avons accompli des progrès pour ce qui est d'encourager la coopération, notamment dans les domaines sociaux, et de renforcer la coopération dans les domaines économiques clefs. UN وقد أحرزنا تقدما في تعزيز التعاون، لا سيما في المجالات الاجتماعية، وفي تعزيز التعاون في المجـالات الاقتصادية الرئيسيـة.
    Au cours des travaux du Groupe de travail à composition non limitée, nous avons accompli des progrès dans certains domaines. UN وقد أحرزنا خلال جلسات الفريق العامل المفتوح باب العضوية تقدما في بعض المجالات.
    nous avons accompli quelques progrès, mais le terrorisme international, l'insécurité et les menaces qui pèsent sur l'état de droit et la gouvernance représentent encore d'énormes obstacles à la promotion du développement humain en Afghanistan. UN وقد أحرزنا بعض التقدم، لكنّ آفات الإرهاب الدولي وانعدام الأمن والتهديدات التي تتعرض لها سيادة القانون والحوكمة تبقى تحديات هائلة أمام تعزيز التنمية البشرية في أفغانستان.
    nous avons accompli de grands progrès s'agissant d'améliorer les indicateurs de la santé en matière de procréation : recul du taux de fécondité et montée en flèche du taux de prévalence de la contraception. UN وقد أحرزنا تقدما كبيرا في تحسين مؤشرات الصحة الإنجابية، حيث انخفض معدل الخصوبة الإجمالية وازداد معدل انتشار استخدام موانع الحمل أيضا زيادة كبيرة.
    nous avons réalisé certaines avancées véritables au cours de ce processus, ce dont nous pouvons être fiers. UN وقد أحرزنا بعض التقدم الحقيقي خلال تلك العملية، الذي ينبغي أن نشعر حياله بالاعتزاز الشديد.
    nous avons réalisé d'importants progrès à cet égard. UN وقد أحرزنا تقدما هاما في هذا الصدد.
    nous avons enregistré quelques progrès en ce qui concerne la libéralisation des tarifs douaniers en Asie du Sud, conformément aux dispositions de l'Arrangement commercial préférentiel au sein de l'ASACR. UN وقد أحرزنا بعض التقدم في تحرير التعرفات في جنوب آسيا بموجب اتفاق رابطة جنوب آسيا للتعاون اﻹقليمي للتجارة التفضيلية.
    Depuis que la communauté internationale a souscrit au NEPAD, ici même à l'ONU l'an dernier, les pays africains ont élaboré des projets et des programmes détaillés en vue de son application et nous avons enregistré des progrès dans ce sens. UN ومنذ اعتمد المجتمع الدولي الشراكة الجديدة هنا في الأمم المتحدة في السنة الماضية، أعدت البلدان الأفريقية مشاريع وبرامج مفصلة لتنفيذ الشراكة، وقد أحرزنا تقدما في هذا الشأن.
    nous avons obtenu certains résultats dans la stabilisation de notre monnaie nationale, le manat. UN وقد أحرزنا نجاحا باهرا في تثبيت سعر صرف المانات وهي عملتنا الوطنية.
    nous avons déjà réalisé d'importants progrès en ce sens. UN وقد أحرزنا بالفعل تقدما هاما صوب تحقيق هذا الهدف.
    Nous respectons totalement nos obligations en matière de désarmement au titre du Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires et avons accompli de notables progrès en maints domaines, comme je l'ai souligné, à la Conférence, dans mon discours mardi. UN ونحن متقيدون بجدية بالتزاماتنا في مجال نزع السلاح بموجب معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية، وقد أحرزنا تقدماً لا يُستهان به في مجالات كثيرة كما عرضته للمؤتمر في خطابي الذي ألقيته يوم الثلاثاء.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more