il en est résulté une forte diminution de la criminalité à Phnom Penh. | UN | وقد أدى هذا إلى هبوط ملموس في عدد الجرائم المبلغ عنها في بنوم بنه. |
cela a conduit à la création du centre des partenaires et d'une gamme d'initiatives de promotion de la transparence à tous les niveaux. | UN | وقد أدى هذا إلى إنشاء مركز الشركاء وإلى طائفة من المبادرات الأخرى لتعزيز الشفافية على جميع المستويات. |
cela a permis de modifier les conditions d'attribution d'un fauteuil roulant électrique aux enfants assurés. | UN | وقد أدى هذا إلى تغير ظروف توفير الكراسي الكهربائية ذات العجلات للأطفال المؤمن عليهم. |
D'autres unités ont été achetées dans la région, à un coût moins élevé que prévu, ce qui a permis de réaliser des économies d'environ 17 %. | UN | واشتريت الوحدات اﻷخرى من المنطقة بتكلفة أقل مما كان معتمدا في الميزانية لها. وقد أدى هذا الى وفورات تبلغ نحو ١٧ في المائة. |
grâce à cette mesure, les immatriculations ont augmenté, ce qui a entraîné une hausse soutenue des recettes, l'objectif de 4 millions de deutsche mark par semaine étant systématiquement dépassé. | UN | وقد أدى هذا التدبير إلى زيادة حالات التسجيل وأسفر عن زيادة مستمرة في الإيرادات، بينما يجري بصورة مطردة تجاوز الهدف وهو 4 ملايين مارك ألماني. |
il en est résulté un certain déséquilibre avec les participantes venues des capitales provinciales. | UN | وقد أدى هذا بدوره إلى عدم تماثل، من نوع ما، بالنسبة لممثلي عواصم المدن. |
il en est résulté à un moment donné une accumulation de plusieurs centaines de camions dans le gouvernorat de Dahouk. | UN | وقد أدى هذا التدبير الجديد إلى تكدس عدة آلاف من الشاحنات في نقطة معينة في محافظة دهوك. |
il en est résulté une réduction substantielle du nombre de grands navires de pêche, et le système va désormais être élargi pour inclure les petits navires de la flotte côtière. | UN | وقد أدى هذا إلى تراجع هائل في عدد سفن الصيد الكبيرة، وسوف يوسع النظام الآن ليشمل السفن الصغيرة في أسطول الساحل. |
cela a conduit certains pays à dépénaliser la prostitution et à légiférer afin de pénaliser la rétribution d'actes sexuels. | UN | وقد أدى هذا في بعض البلدان إلى إنهاء تجريم البغايا، وإجراء تغييرات تشريعية لتجريم دفع مقابل لممارسة الجنس. |
cela a conduit au renforcement des programmes de sensibilisation, exécutés à la fois par le biais des médias et du système de soins de santé primaires. | UN | وقد أدى هذا إلى زيادة برامج التوعية من خلال وسائل الإعلام وفي نظام الرعاية الصحية الأولية على حد سواء. |
cela a permis d'augmenter les recettes et de mieux contrôler le trafic transfrontalier. | UN | وقد أدى هذا إلى زيادة في جمع العوائد وتحسين الرقابة على حركة المرور عبر الحدود. |
Il s'en est suivi une amélioration considérable de la position de liquidités du Fonds, ce qui a permis de rétablir la réserve opérationnelle, désormais intégralement financée pour la première fois en trois ans. | UN | وقد أدى هذا الوضع إلى تمكين الصندوق من إجراء تحسين هام في مركز السيولة لديه والعودة بالاحتياطي التشغيلي إلى وضع التمويل الكامل لأول مرة في ثلاث سنوات. |
grâce à cette coopération, des tombes soupçonnées d'abriter les dépouilles mortelles de Koweïtiens ont été mises au jour et des équipes techniques koweïtiennes ont été invitées à se rendre sur place et à transporter les restes au Koweït afin de vérifier leur identité. | UN | وقد أدى هذا التعاون إلى الكشف عن المقابر التي كان يشك في وجود رفات للكويتيين فيها، ودعوة الفرق الفنية الكويتية لزيارة هذه المواقع ونقل الرفات إلى الكويت للتحقق من هوياتهم. |
cela a mené à un gel total et à un blocus des dialogues, contacts et échanges divers entre le Nord et le Sud. | UN | وقد أدى هذا الى تجميد شامل للحوار والاتصالات والتبادلات المتعددة القنوات بين الشمال والجنوب. |
ceci a conduit dans certains cas à la déstabilisation de régions entières à la suite de rivalités de voisinage, de tensions ethniques et de fanatismes religieux. | UN | وقد أدى هذا في بعض الحالات الى زعزعة الاستقرار في مناطق بأكملها في أعقاب منافسات بين الجيران، وتوترات إثنية وتعصب ديني. |
cela a entraîné un afflux des déchets toxiques dans ces pays, et la contamination des terres, des eaux et des personnes. | UN | وقد أدى هذا إلى تدفق النفايات السامة إلى هذه البلدان، مما أدى إلى تلوث الأراضي، والمياه والبشر. |
C'est d'ailleurs ce qui a conduit le Canada à retirer le reste de ses effectifs. | UN | وقد أدى هذا إلى أن تسحب كندا قواتها المتبقية من هذه العملية. |
cette décision a limité davantage encore les moyens d'action du HCR en matière de protection et en matière opérationnelle. | UN | وقد أدى هذا إلى زيادة تقييد قدرة المفوضية على توفير الحماية فضلا عن قدرتها التشغيلية. |
c'est ce qui amène la République bolivarienne du Venezuela à émettre des réserves à propos du paragraphe 28 de la résolution adoptée. | UN | وقد أدى هذا بجمهورية فنزويلا البوليفارية إلى إبداء تحفظها على الفقرة 28 من الإعلان المعتمد. |
cela a mis à rude épreuve notre capacité d'intervention dans la mesure où nous n'avons pas eu recours au recrutement extérieur mais nous avons tiré quelques leçons de cette expérience. | UN | وقد أدى هذا إلى استخدام مفرط لطاقتنا، حيث إننا لم نلجأ إلى تعيين موظفين خارجيين. ولكننا قد استخلصنا بعض الدروس. |
il en a résulté que des ressources qui avaient été allouées conformément au plan de travail approuvé ont été réaffectées. | UN | وقد أدى هذا إلى إعادة توزيع الموارد التي كانت قد خُصصت وفقا لخطة العمل الموافق عليها. |
cette situation a accentué le risque de voir des armes de destruction massive tomber entre les mains de terroristes. | UN | وقد أدى هذا كله أيضا إلى زيادة مخاطر وصول أسلحة الدمار الشامل إلى أيدي الإرهابيين. |