"وقد أرسلت" - Translation from Arabic to French

    • a envoyé
        
    • a été communiqué
        
    • ont été envoyés
        
    • a adressé
        
    • ont été envoyées
        
    • ont été adressées
        
    • ont été adressés
        
    • a été adressée
        
    • a déjà été envoyée
        
    • a transmis
        
    • a été communiquée
        
    • ont été transmises
        
    • ont envoyé
        
    • avaient été envoyés
        
    • ont été communiquées
        
    Le Comité a envoyé cette information à l'auteur aux fins d'observations. UN وقد أرسلت اللجنة هذه المعلومة إلى صاحب البلاغ لكي يقدم تعليقاته عليها.
    Il m'a envoyé, avec quatre autres militaires du Bureau, dans un convoi de six camions, évacuer la population civile de Vardenis. UN وقد أرسلت أنا وأربعة من أفراد اللجنة العسكرية في ست شاحنات إلى فاردينيس بغية تأمين إجلاء السكان المدنيين.
    Ce document a été communiqué aux différents ministères compétents pour avis, commentaires et recommandations; UN وقد أرسلت هذه الوثيقة الى الوزارات ذات الصلة للتعليق عليها وتقديم التوصيات؛
    Des questionnaires ont été envoyés à tous les bureaux extérieurs. UN وقد أرسلت استبيانات الى جميع المكاتب الميدانية.
    Soroptomists International a adressé un questionnaire à l'ensemble de ses membres dans le monde pour recueillir des informations. UN وقد أرسلت رابطة أخوات المحبة الدولية استبيانا إلى أعضائها في جميع أنحاء العالم لجمع المعلومات.
    Les lettres ont été envoyées par télécopie au Gouvernement israélien et remises ensuite en mains propres aux ambassades israéliennes aux Pays-Bas et en Norvège. UN وقد أرسلت تلك الخطابات بالفاكس إلى الحكومة في إسرائيل ثم تم تسليمها فيما بعد إلى سفارتي إسرائيل في هولندا والنرويج.
    Des invitations ont été adressées à tous les États Membres de l'ONU, ainsi qu'aux organisations internationales et non gouvernementales à New York. UN وقد أرسلت الدعوات إلى جميع الدول الأعضاء في الأمم المتحدة والمنظمات الدولية والمنظمات غير الحكومية في نيويورك.
    L'UNESCO a envoyé aux principaux donateurs, pour examen, un descriptif du programme proposé. UN وقد أرسلت اليونسكو إلى الجهات المانحة الرئيسية وصفا للبرنامج المقترح كي تنظر فيه.
    Pour ces préparations, elle a envoyé une délégation de six femmes solidaires. UN وقد أرسلت المنظمة بهذه المناسبة وفدا من ست نساء.
    La Chine a envoyé 10 000 techniciens agricoles en Afrique pour former des agriculteurs locaux et leur apporter un appui technique. UN وقد أرسلت الصين 000 10 من التقنيين الزراعيين إلى أفريقيا لتدريب المزارعين المحليين وتقديم الدعم التقني.
    Le Front a envoyé des renforts dans les îles et il cherche à persuader les personnes déplacées de ne pas partir. UN وقد أرسلت الجبهة المتحدة تعزيزات إلى الجزر وتسعى إلى إقناع المشردين داخليا بالبقاء فيها.
    Le texte de cette résolution a été communiqué à Kuwait Airways et aux autorités de l'armée de l'air au Ministère de la défense pour qu'ils veillent au respect de ses dispositions. UN وقد أرسلت نسخة من القرار إلى الخطوط الجوية الكويتية وإلى سلاح الطيران في وزارة الدفاع لتنفيذه. ــ ــ ــ ــ ــ
    Le texte de cette lettre a été communiqué au Groupe de contrôle par l'intermédiaire de l'ambassade de France à Nairobi. UN وقد أرسلت نسخ من الرسالة إلى فريق الرصد عن طريق السفارة الفرنسية في نيروبي.
    Des chasseurs de l'OTAN ont été envoyés en reconnaissance mais n'ont pas été en mesure d'établir un contact visuel. UN وقد أرسلت مقاتلات حلف شمال اﻷطلسي للتحقق منه ولكن تعذر عليها مشاهدته عيانا.
    Elle a adressé au tribunal une lettre dans laquelle elle décrivait le lien contractuel existant entre elle et l'organisation dirigée par M. Marynich. UN وقد أرسلت السفارة خطاباً إلى المحكمة تصف فيه العلاقة التعاقدية بينها وبين المنظمة التي يرأسها السيد مارينتش.
    Les lettres ont été envoyées par télécopie au Gouvernement israélien et remises ensuite en mains propres aux ambassades d'Israël aux Pays-Bas et en Norvège. UN وقد أرسلت تلك الخطابات بالفاكس إلى الحكومة في إسرائيل ثم تم تسليمها فيما بعد إلى سفارتي إسرائيل في هولندا والنرويج.
    Des communications concernant des réunions qui avaient été dispersées violemment ou qui n'avaient pas pu avoir lieu pour d'autres raisons ont été adressées à des pays de toutes les régions, sauf l'Amérique centrale et l'Amérique du Sud. UN وقد أرسلت رسائل بشأن تجمعات موقوفة أو ممنوعة إلى جميع المناطق باستثناء أمريكا الوسطى وأمريكا الجنوبية.
    Des rappels ont été adressés à la Grèce, à la Slovénie et au Yémen, qui ont indiqué qu'ils feraient parvenir leur réponse avant la fin de 2006. UN وقد أرسلت رسائل استعجال إلى اليونان وسلوفينيا واليمن، التي أفادت بأنها سترسل إجابتها قبل نهاية 2006.
    Une lettre a été adressée au Président de la République française, M. François Mitterand, ainsi qu'au Gouvernement, mais ils n'y ont pas encore donné suite. UN وقد أرسلت رسالة إلى رئيس الجمهورية الفرنسية فرانسوا ميتران وحكومة فرنسا بهــذا الشأن، لكـن لم يصـل رد عليها بعد.
    La demande d’inscription a déjà été envoyée à toutes les mis-sions permanentes, accompagnée de la note d’information. UN وقد أرسلت استمارة الترشيح إلى جميع البعثات الدائمة، مشفوعة بالمذكرة اﻹعلامية.
    Il a transmis , au début de l'année 1999, son projet national de charte au Secrétariat du Conseil de la Terre. UN وقد أرسلت في بداية عام 1999 مشروع الميثاق الوطني إلى أمانة مجلس الأرض.
    Le Secrétariat doit préparer un résumé des débats de la Commission sur le rapport, et copie des déclarations distribuées a été communiquée aux rapporteurs spéciaux. UN وستعد الأمانة العامة محضرا موجزا للجنة القانون الدولي لمناقشات اللجنة السادسة، وقد أرسلت نسخ من البيانات الموزعة إلى المقررين الخاصين.
    La source, à laquelle ces observations ont été transmises, les a commentées. UN وقد أرسلت تعليقات الحكومة إلى المصدر وعلق عليها.
    Tous les États parties concernés ont envoyé une délégation. UN وقد أرسلت جميع الدول الأطراف التي نظرت اللجنة في تقاريرها ممثلين عنها للمشاركة في النظر في تقاريرها.
    Des questionnaires avaient été envoyés à tous les gouvernements des pays donateurs et des pays de programme, aux équipes de pays et aux institutions du système des Nations Unies. UN وقد أرسلت استبيانات إلى جميع البرامج وحكومات البلدان المانحة، والأفرقة القطرية ووكالات الأمم المتحدة.
    Ces réclamations ont été communiquées à l'Iraq, pour commentaires. UN وقد أرسلت ملفات هذه المطالبات إلى حكومة العراق للتعليق عليها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more