"وقد أعادت" - Translation from Arabic to French

    • a réaffirmé
        
    • ont réaffirmé
        
    • a été réaffirmée par
        
    • a rétabli
        
    • a renvoyé
        
    • après avoir ainsi rétabli
        
    L'Assemblée générale a réaffirmé la validité des mandats des missions en question, ce qui suffit à attester leur importance cruciale. UN وقد أعادت الجمعية العامة تأكيد ولايات البعثات موضع البحث مما يعني في حد ذاته أن لها أهمية حيوية.
    Le Gouvernement a réaffirmé sa volonté de continuer de coopérer avec le Groupe de travail. UN وقد أعادت الحكومة تأكيد استعدادها لمواصلة التعاون مع الفريق العامل.
    Le Document final du Sommet mondial a réaffirmé le lien qui unit le développement, la paix et la sécurité, et les droits de l'homme. UN وقد أعادت نتائج مؤتمر القمة العالمي التأكيد على الروابط المشتركة بين التنمية والأمن والسلام وحقوق الإنسان.
    Les résolutions successives du Conseil de sécurité ont réaffirmé ce droit du Gouvernement angolais. UN وقد أعادت القرارات المتتالية لمجلس اﻷمن تأكيد هذا الحق من حقوق الحكومة اﻷنغولية.
    2. Les pays les moins avancés ont réaffirmé leur engagement d'appliquer des réformes, y compris des programmes d'ajustement structurel. UN ٢ - وقد أعادت أقل البلدان نموا تأكيد التزامها بتنفيذ اﻹصلاحات، بما في ذلك برامج التكيف الهيكلي.
    Cette foi dans le multilatéralisme a été réaffirmée par l'Assemblée générale des Nations Unies et il appartient à la Conférence du désarmement de rendre ce système pleinement efficace. UN وقد أعادت الجمعية العامة للأمم المتحدة تأكيد هذه الثّقة في النظام المتعدد الأطراف، وإنه لَمِن واجب هذا المؤتمر جَعل هذا النظام يصبح فعالا تماما.
    Le nouveau gouvernement a rétabli le droit de bénéficier d'une pension vieillesse à partir de 60 ans. UN وقد أعادت الحكومة الجديدة الحق في الحصول على تقاعد شيخوخة عند بلوغ سن 60 سنة.
    Le Koweït a renvoyé en Iraq des dépouilles mortelles qui ne coïncidaient pas avec le profil ADN de personnes figurant sur la liste des personnes disparues. UN وقد أعادت الكويت إلى العراق الرفات التي لا تطابق صور الحمض النووي التحليلية الواردة في قائمة الأشخاص المفقودين.
    De plus, après avoir ainsi rétabli la peine de mort par procuration, le Canada limite son application à une certaine catégorie de personnes : celles qui sont extradables vers les États-Unis. UN وعلاوة على ذلك، فإن كندا، وقد أعادت بذلك فرض عقوبة اﻹعدام بالتوكيل، تقصر تطبيقها على فئة معينة من اﻷشخاص: هم أولئك الذين يمكن تسليمهم إلى الولايات المتحدة.
    La Directrice a réaffirmé que le processus d'harmonisation ne nécessitait pas des présentations exactement identiques. UN وقد أعادت المديرة تأكيد أن التناسق لا يتطلب بالدقة تقديم نفس العروض.
    Le Front POLISARIO a réaffirmé son attachement à l'accord de Houston et son souhait de voir le processus démarrer dans les meilleurs délais. UN وقد أعادت جبهة البوليساريو تأكيد التزامها باتفاق هيوستن ورغبتها في مضي العملية قدما على وجه السرعة.
    Le Gouvernement rwandais a réaffirmé son engagement d'accueillir tous les réfugiés rwandais qui souhaitent rentrer et d'assurer leur réinsertion. UN وقد أعادت حكومة رواندا تأكيد التزامها باستقبال جميع اللاجئين الروانديين الراغبين في العودة وإعادة دمجهم في المجتمع.
    La Directrice a réaffirmé que le processus d'harmonisation ne nécessitait pas des présentations exactement identiques. UN وقد أعادت المديرة تأكيد أن التناسق لا يتطلب بالدقة تقديم نفس العروض.
    La Directrice a réaffirmé que le processus d'harmonisation ne nécessitait pas des présentations exactement identiques. UN وقد أعادت المديرة تأكيد أن التناسق لا يتطلب بالدقة تقديم نفس العروض.
    L'Assemblée générale a réaffirmé cette résolution dans les résolutions qu'elle a adoptées sur la question depuis le mois de décembre 1965. UN وقد أعادت الجمعية العامة تأكيد ذلك القرار في القرارات ذات الصلة التي اتخذتها منذ عام ١٩٦٥.
    La cour a réaffirmé les décisions de l'Autorité dans toutes les autres affaires où elle avait statué contre la plaignante. UN وقد أعادت المحكمة تأكيد قرارات الهيئة في جميع القضايا الأخرى حيث حكمت ضد المدعي.
    Les États du Groupe de contact, les signataires de l'Accord et les représentants des organisations internationales présents aujourd'hui ont réaffirmé qu'ils étaient résolus à continuer de mobiliser leurs efforts en vue de la mise en oeuvre et à faire en sorte que les parties honorent leurs obligations. UN وقد أعادت دول فريق الاتصال والموقعون على هذا الاتفاق وممثلو المنظمات الدولية الحاضرون اليوم تأكيد عزمهم على تعبئة المزيد من الجهود من أجل التنفيذ وضمان وفاء اﻷطراف بالتزاماتهم.
    Tous les rapports ont réaffirmé l’engagement des gouvernements d’atteindre les objectifs fixés, à savoir l’élimination de la pauvreté, la création d’emplois et l’intégration sociale. UN 111 - وقد أعادت جميع التقارير التأكيد على التزام الحكومات ببلوغ أهداف القضاء على الفقر وخلق فرص العمل وتحقيق الاندماج الاجتماعي.
    Lors de l'examen quinquennal de la suite donnée à la Conférence des Nations Unies sur l'environnement et le développement, les États Membres ont réaffirmé l'importance primordiale d'Action 21 qui devrait continuer à servir de principal fil conducteur pour le choix des mesures axées sur les résultats qui doivent être mises en oeuvre dans des secteurs particuliers. UN وقد أعادت الدول الأعضاء، أثناء الاستعراض الذي يجري كل خمس سنوات لمؤتمر الأمم المتحدة المعني بالبيئة والتنمية، التأكيد على الأهمية القصوى لجدول أعمال القرن 21 الذي ينبغي أن يظل المرشد الأول للتدابير المرتكزة على النتائج التي ينبغي اتخاذها في القطاعات المختلفة كل على حدة.
    La validité de cet objectif et des autres objectifs connexes du Programme d'action de Vienne a été réaffirmée par l'Assemblée générale dans sa résolution 44/14 A du 26 octobre 1989. ENCADRE 1 UN وقد أعادت الجمعية العامة، في قرارها ٤٤/١٤ ألف المؤرخ ٢٦ تشرين اﻷول/أكتوبر ١٩٨٩، تأكيد صحة ذلك الهدف وما يتصل به من أهداف أخرى وردت في برنامج عمل فيينا.
    L'exigence de proportionnalité a été réaffirmée par la Cour internationale de Justice dans l'affaire Projet Gabčikovo-Nagymaros (Hongrie/Slovaquie). UN 54 - وقد أعادت محكمة العدل الدولية التأكيد على شرط التناسب في قضية مشروع غابشيكوفو - ناجيماروس (هنغاريا/سلوفاكيا).
    Le Ministère des affaires étrangères a rétabli le Comité national du droit international humanitaire en 2003. UN 4 - وقد أعادت وزارة الخارجية في عام 2003 إنشاء اللجنة الوطنية المعنية بالقانون الإنساني الدولي.
    Le Myanmar a renvoyé 23 fugitifs en République populaire de Chine, 1 en Thaïlande et 2 en Inde. UN وقد أعادت ميانمار 23 هاربا إلى جمهورية الصين الشعبية، وهاربا واحدا إلى تايلند وهاربين إلى الهند.
    De plus, après avoir ainsi rétabli la peine de mort par procuration, le Canada limite son application à une certaine catégorie de personnes : celles qui sont extradables vers les Etats-Unis. UN وعلاوة على ذلك، فإن كندا، وقد أعادت بذلك فرض عقوبة الاعدام بالتوكيل، تقصر تطبيقها على فئة معينة من اﻷشخاص: هم أولئك الذين يمكن تسليمهم إلى الولايات المتحدة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more