Le Gouvernement de la République fédérale de Yougoslavie a exprimé l'espoir que l'ONU se remobiliserait pleinement et sans délai. | UN | وقد أعربت حكومة جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية عن أملها في أن تشترك اﻷمم المتحدة ثانية اشتراكا كاملا ودون تأخر. |
Comme beaucoup d'autres délégations, l'Inde a exprimé son profond soutien politique au processus de réforme. | UN | وقد أعربت الهند، شأنها شأن وفود أخرى كثيرة، عن دعمها السياسي الواسع النطاق لعملية الإصلاح. |
Certaines délégations ont exprimé leur préoccupation de voir ce projet de résolution investir le Secrétaire général du mandat de conclure un accord sans en référer aux États Membres. | UN | وقد أعربت بعض الوفود عن قلقها من أن مشروع القرار هذا سيعطي اﻷمين العام الولاية ﻹبرام اتفاق دون العودة إلى الدول اﻷعضاء. |
Les territoires ont exprimé à l’unanimité leur volonté de maintenir leurs liens avec le Royaume-Uni. | UN | وقد أعربت اﻷقاليم باﻹجماع عن رغبتها في الاحتفاظ بروابطها مع المملكة المتحدة. |
Neuf États ont fait part de leur intention d'appliquer le Cadre de normes de l'OMD visant à sécuriser et à faciliter le commerce mondial. | UN | وقد أعربت تسع دول عن اعتزامها تنفيذ إطار معايير تأمين وتيسير التجارة العالمية الذي وضعته منظمة الجمارك العالمية. |
Chacun de ces Etats s'est déclaré disposé en principe à affecter le personnel nécessaire à la Mission. | UN | وقد أعربت جميع هذه الدول عن استعدادها، من حيث المبدأ، لتوفير ما يلزم من أفراد. |
L'Instance a fait part aux autorités de ces deux pays de ses préoccupations quant aux activités de ces deux personnes. | UN | وقد أعربت الآلية إلى سلطات البلدين عن قلقها إزاء أنشطتهما. |
Elle s'est dite favorable à une visite anticipée de mon Conseiller spécial et a exprimé le désir d'y être étroitement associée. | UN | وقد أعربت هي عن تأييدها لقيام مستشاري الخاص بزيارة في وقت مبكر وأبدت رغبتها في المشاركة في ذلك عن كثب. |
L'État islamique d'Afghanistan a exprimé au Conseil sa gratitude pour avoir relevé un aspect important qui est au coeur du problème. | UN | وقد أعربت دولة أفغانستان الاسلامية عن تقديرها للمجلس لمعالجته ﻷحد الجوانب الهامة التي تمثل لب المشكلة. |
La Zambie a exprimé sa ferme condamnation du génocide et de la violence aveugle au Rwanda. | UN | وقد أعربت زامبيا عن إدانتها القوية للابادة الجماعية والعنف الجنوني في رواندا. |
La Suisse a exprimé son intention de réexaminer la possibilité d'incriminer le trafic d'influence de manière directe et doit être encouragée dans ce sens. | UN | وقد أعربت سويسرا عن اعتزامها إعادة النظر في إمكانية تجريم المتاجرة بالنفوذ مباشرة وينبغي تشجيعها على أن تفعل ذلك. |
Le Gouvernement du Mali a exprimé le souhait d'héberger la prochaine réunion ministérielle. | UN | وقد أعربت حكومة مالي عن رغبتها في استضافة الاجتماع الوزاري المقبل. |
Le Venezuela a exprimé à de nombreuses reprises la préoccupation que lui inspiraient les répercussions du conflit armé colombien sur la paix et la stabilité régionales. | UN | وقد أعربت فنزويلا مرارا عن انشغالها إزاء أثر النزاع المسلح في كولومبيا على السلام والاستقرار في المنطقة. |
Les institutions et organisations du système des Nations Unies ont exprimé un vif soutien au NEPAD. | UN | وقد أعربت الوكالات والمنظمات التابعة لمنظومة الأمم المتحدة عن دعمها القوي للشراكة الجديدة. |
Les États Membres ont exprimé le sentiment qu'il faut absolument aborder les prochaines décennies dans une perspective d'avenir neuve et positive. | UN | وقد أعربت دول أعضاء عن رأي مفاده أننا يجب أن نخطو الى العقود المقبلة بمنظور جديد وإيجابي للمستقبل. |
Les institutions financières internationales ont exprimé leur intérêt et ont participé à cette oeuvre. | UN | وقد أعربت المؤسسات المالية الدولية عــن اهتمامها بهـذه اﻷنشطـة وهي تشارك فيها. |
Des ONG ont exprimé leur inquiétude face aux divers dangers potentiels qui menacent le bien-être futur des enfants, y compris la violence. | UN | وقد أعربت المنظمات غير الحكومية عن مخاوفها بشأن مختلف التهديدات المحتملة لرفاه الأطفال في المستقبل، بما في ذلك العنف. |
Plusieurs pays africains ont fait part de leur intérêt pour des initiatives sous-régionales concertées. | UN | وقد أعربت بعض البلدان الأفريقية عن اهتمامها بوضع مبادرات دون إقليمية منسّقة. |
Le Népal a fait part de sa position sur les questions inscrites à l'ordre du jour lors du débat l'an dernier. | UN | وقد أعربت نيبال عن موقفها بشأن القضايا المدرجة في جدول الأعمال خلال المناقشة في العام الماضي. |
L'Ukraine a manifesté son appui à cet égard par le biais de la déclaration pertinente de son ministère des affaires étrangères. | UN | وقد أعربت أوكرانيا عن تأييدها لهذه الخطوة مـن خلال البيان ذي الصلة الذي أصدرته وزارة خارجيتها. |
Les gouvernements se sont déclarés satisfaisants de la qualité du travail effectué par le bureau sous-régional et des conseils donnés dans tous les domaines. | UN | وقد أعربت الحكومات عن ارتياحها إزاء الأعمال التي يضطلع بها المكتب دون الإقليمي والمشورة المقدمة في جميع مجالات العمل. |
Elle a dit sa satisfaction des efforts faits par le Groupe de travail pour rédiger le projet de règles uniformes sur les signatures électroniques. | UN | وقد أعربت اللجنة عن تقديرها للجهود التي أنجزها الفريق العامل في اعداده مشروع قواعد موحدة بشأن التوقيعات الالكترونية . |
j'ai fait part de ma préoccupation à ce sujet dans mon discours de réception de l'année dernière. | UN | وقد أعربت عن قلقي إزاء هذه المسألة في بياني الافتتاحي في العام الماضي. |