"وقد أعربت" - Translation from Arabic to French

    • a exprimé
        
    • ont exprimé
        
    • ont fait part
        
    • s'est
        
    • a fait part
        
    • a manifesté
        
    • se sont
        
    • a dit
        
    • j'ai fait part
        
    Le Gouvernement de la République fédérale de Yougoslavie a exprimé l'espoir que l'ONU se remobiliserait pleinement et sans délai. UN وقد أعربت حكومة جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية عن أملها في أن تشترك اﻷمم المتحدة ثانية اشتراكا كاملا ودون تأخر.
    Comme beaucoup d'autres délégations, l'Inde a exprimé son profond soutien politique au processus de réforme. UN وقد أعربت الهند، شأنها شأن وفود أخرى كثيرة، عن دعمها السياسي الواسع النطاق لعملية الإصلاح.
    Certaines délégations ont exprimé leur préoccupation de voir ce projet de résolution investir le Secrétaire général du mandat de conclure un accord sans en référer aux États Membres. UN وقد أعربت بعض الوفود عن قلقها من أن مشروع القرار هذا سيعطي اﻷمين العام الولاية ﻹبرام اتفاق دون العودة إلى الدول اﻷعضاء.
    Les territoires ont exprimé à l’unanimité leur volonté de maintenir leurs liens avec le Royaume-Uni. UN وقد أعربت اﻷقاليم باﻹجماع عن رغبتها في الاحتفاظ بروابطها مع المملكة المتحدة.
    Neuf États ont fait part de leur intention d'appliquer le Cadre de normes de l'OMD visant à sécuriser et à faciliter le commerce mondial. UN وقد أعربت تسع دول عن اعتزامها تنفيذ إطار معايير تأمين وتيسير التجارة العالمية الذي وضعته منظمة الجمارك العالمية.
    Chacun de ces Etats s'est déclaré disposé en principe à affecter le personnel nécessaire à la Mission. UN وقد أعربت جميع هذه الدول عن استعدادها، من حيث المبدأ، لتوفير ما يلزم من أفراد.
    L'Instance a fait part aux autorités de ces deux pays de ses préoccupations quant aux activités de ces deux personnes. UN وقد أعربت الآلية إلى سلطات البلدين عن قلقها إزاء أنشطتهما.
    Elle s'est dite favorable à une visite anticipée de mon Conseiller spécial et a exprimé le désir d'y être étroitement associée. UN وقد أعربت هي عن تأييدها لقيام مستشاري الخاص بزيارة في وقت مبكر وأبدت رغبتها في المشاركة في ذلك عن كثب.
    L'État islamique d'Afghanistan a exprimé au Conseil sa gratitude pour avoir relevé un aspect important qui est au coeur du problème. UN وقد أعربت دولة أفغانستان الاسلامية عن تقديرها للمجلس لمعالجته ﻷحد الجوانب الهامة التي تمثل لب المشكلة.
    La Zambie a exprimé sa ferme condamnation du génocide et de la violence aveugle au Rwanda. UN وقد أعربت زامبيا عن إدانتها القوية للابادة الجماعية والعنف الجنوني في رواندا.
    La Suisse a exprimé son intention de réexaminer la possibilité d'incriminer le trafic d'influence de manière directe et doit être encouragée dans ce sens. UN وقد أعربت سويسرا عن اعتزامها إعادة النظر في إمكانية تجريم المتاجرة بالنفوذ مباشرة وينبغي تشجيعها على أن تفعل ذلك.
    Le Gouvernement du Mali a exprimé le souhait d'héberger la prochaine réunion ministérielle. UN وقد أعربت حكومة مالي عن رغبتها في استضافة الاجتماع الوزاري المقبل.
    Le Venezuela a exprimé à de nombreuses reprises la préoccupation que lui inspiraient les répercussions du conflit armé colombien sur la paix et la stabilité régionales. UN وقد أعربت فنزويلا مرارا عن انشغالها إزاء أثر النزاع المسلح في كولومبيا على السلام والاستقرار في المنطقة.
    Les institutions et organisations du système des Nations Unies ont exprimé un vif soutien au NEPAD. UN وقد أعربت الوكالات والمنظمات التابعة لمنظومة الأمم المتحدة عن دعمها القوي للشراكة الجديدة.
    Les États Membres ont exprimé le sentiment qu'il faut absolument aborder les prochaines décennies dans une perspective d'avenir neuve et positive. UN وقد أعربت دول أعضاء عن رأي مفاده أننا يجب أن نخطو الى العقود المقبلة بمنظور جديد وإيجابي للمستقبل.
    Les institutions financières internationales ont exprimé leur intérêt et ont participé à cette oeuvre. UN وقد أعربت المؤسسات المالية الدولية عــن اهتمامها بهـذه اﻷنشطـة وهي تشارك فيها.
    Des ONG ont exprimé leur inquiétude face aux divers dangers potentiels qui menacent le bien-être futur des enfants, y compris la violence. UN وقد أعربت المنظمات غير الحكومية عن مخاوفها بشأن مختلف التهديدات المحتملة لرفاه الأطفال في المستقبل، بما في ذلك العنف.
    Plusieurs pays africains ont fait part de leur intérêt pour des initiatives sous-régionales concertées. UN وقد أعربت بعض البلدان الأفريقية عن اهتمامها بوضع مبادرات دون إقليمية منسّقة.
    Le Népal a fait part de sa position sur les questions inscrites à l'ordre du jour lors du débat l'an dernier. UN وقد أعربت نيبال عن موقفها بشأن القضايا المدرجة في جدول الأعمال خلال المناقشة في العام الماضي.
    L'Ukraine a manifesté son appui à cet égard par le biais de la déclaration pertinente de son ministère des affaires étrangères. UN وقد أعربت أوكرانيا عن تأييدها لهذه الخطوة مـن خلال البيان ذي الصلة الذي أصدرته وزارة خارجيتها.
    Les gouvernements se sont déclarés satisfaisants de la qualité du travail effectué par le bureau sous-régional et des conseils donnés dans tous les domaines. UN وقد أعربت الحكومات عن ارتياحها إزاء الأعمال التي يضطلع بها المكتب دون الإقليمي والمشورة المقدمة في جميع مجالات العمل.
    Elle a dit sa satisfaction des efforts faits par le Groupe de travail pour rédiger le projet de règles uniformes sur les signatures électroniques. UN وقد أعربت اللجنة عن تقديرها للجهود التي أنجزها الفريق العامل في اعداده مشروع قواعد موحدة بشأن التوقيعات الالكترونية .
    j'ai fait part de ma préoccupation à ce sujet dans mon discours de réception de l'année dernière. UN وقد أعربت عن قلقي إزاء هذه المسألة في بياني الافتتاحي في العام الماضي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more