"وقد أعرب الأمين" - Translation from Arabic to French

    • le Secrétaire
        
    le Secrétaire général, au nom du Conseil des chefs de secrétariat des organismes des Nations Unies pour la coordination, a accepté ou appuyé toutes les recommandations. UN وقد أعرب الأمين العام، نيابة عن مجلس الرؤساء التنفيذيين، عن قبوله أو تأييده لجميع التوصيات.
    le Secrétaire général a marqué son intention d'y assister. UN وقد أعرب الأمين العام عن اعتزامه حضور المناقشة.
    Dans son rapport d'étape au Conseil des droits de l'homme, le Secrétaire général s'est dit très inquiet devant les exécutions de mineurs à répétition. UN وقد أعرب الأمين العام، في تقريره المؤقت المقدم إلى مجلس حقوق الإنسان، عن قلقه الشديد إزاء تكرار عمليات إعدام الأحداث.
    le Secrétaire général a, à de nombreuses reprises, fait part aux deux communautés de la préoccupation que lui causait la stagnation de la situation et formulé des propositions spécifiques visant à surmonter les obstacles. UN وقد أعرب الأمين العام في عدة مناسبات للطائفتين عن قلقه إزاء انعدام التقدم، وعرض مقترحات محددة لتذليل الصعوبات القائمة.
    le Secrétaire général a, à de nombreuses reprises, fait part aux deux communautés de la préoccupation que lui causait la stagnation de la situation et formulé des propositions spécifiques visant à surmonter les obstacles. UN وقد أعرب الأمين العام في عدة مناسبات للطائفتين عن قلقه إزاء انعدام التقدم، وعرض مقترحات محددة لتذليل الصعوبات القائمة.
    le Secrétaire général vient de dire qu'il fondait beaucoup d'espoirs sur la Conférence et j'ai le sentiment que ces espoirs redynamiseront nos travaux. UN وقد أعرب الأمين العام في خطابه عن آماله الكبيرة لمؤتمر نزع السلاح، وأعتقد أن هذه الآمال ستمنح عملنا زخماً جديداً.
    le Secrétaire général a réagi en faisant part de sa préoccupation face à ces événements, ainsi qu'en rappelant la nécessité de libérer Daw Aung San Suu Kyi et le Vice-Président de la LND, U Tin Oo, et de lever les restrictions pesant sur le parti. UN وقد أعرب الأمين العام في رده عن قلقه حيال هذا التطور، مؤكدا من جديد ضرورة الإفراج عن داو أونغ سان سو كي وعن نائب رئيس الرابطة الوطنية من أجل الديمقراطية يو تين وو، ورفع القيود عن الحزب.
    le Secrétaire général a également estimé qu'il était difficile d'envisager une solution politique qui assure l'autodétermination et néanmoins excluant la possibilité d'indépendance. UN وقد أعرب الأمين العام عن تقديره لصعوبة توخى حل سياسى يضمن تقرير المصير ومع ذلك يستبعد إمكانية الاستقلال.
    le Secrétaire général a, à de nombreuses reprises, fait part aux deux communautés de la préoccupation que lui causait la stagnation de la situation et a formulé des propositions spécifiques visant à surmonter les obstacles. UN وقد أعرب الأمين العام في عدة مناسبات للطائفتين عن قلقه إزاء انعدام التقدم، وعرض مقترحات محددة لتذليل الصعوبات القائمة.
    Dans son message adressé à la réunion, le Secrétaire général de l'ONU a dit qu'il fallait faire davantage d'efforts sur cette question. UN وقد أعرب الأمين العام للأمم المتحدة، في الرسالة التي وجهها إلى الاجتماع، عن ضرورة بذل المزيد من الجهود في هذا الصدد.
    Dans son rapport, le Secrétaire général a exprimé son large soutien aux recommandations figurant dans le rapport du Groupe. UN وقد أعرب الأمين العام في تقريره عن تأييده العام للتوصيات الواردة في تقرير الفريق.
    le Secrétaire général de l'ONU a condamné cette attaque et s'est déclaré préoccupé par les conséquences qu'elle pourrait avoir sur la vie et les biens des civils. UN وقد أعرب الأمين العام للأمم المتحدة عن إدانته للهجوم وأبدى قلقه إزاء تأثيره المحتمل على حياة وممتلكات المدنيين.
    le Secrétaire général s'est félicité de cette importante mesure prise par le Gouvernement indonésien, tout en renouvelant la demande déjà formulée de libération de M. Gusmao et de tous les autres détenus politiques. UN وقد أعرب الأمين العام عن تقديره لهذه الخطوة الهامة التي اتخذتها الحكومة الاندونيسية بينما واصل دعوته إلى إطلاق سراح السيد غوسماو وجميع السجناء السياسيين الباقين.
    le Secrétaire général a exprimé ses vifs remerciements au Directeur sortant, Robert Benson, pour l'impulsion qu'il avait donnée aux activités du Bureau et sa contribution à la création et au bon fonctionnement du Bureau de la déontologie. UN وقد أعرب الأمين العام عن عميق تقديره للمدير السابق، روبرت بنسون، لدوره القيادي وإسهامه في إنشاء مكتب الأخلاقيات وأدائه الفعال.
    Dans sa note A/62/707/Add.1, le Secrétaire général a souscrit à ces recommandations et indiqué explicitement son intention de les appliquer. UN 65 - وقد أعرب الأمين العام في مذكرته، A/62/707/Add.1، عن اتفاقه مع التوصيات المقدمة، وأكد صراحة اعتزامه تنفيذها.
    le Secrétaire général a apprécié le rapport du BSCI et a souscrit à ses conclusions et à la grande majorité de ses recommandations, comme on le verra ci-après. UN وقد أعرب الأمين العام عن تقديره لقيمة تقرير المكتب، واتفق مع ما ورد به من نتائج ومع الغالبية العظمى من توصياته، التي جرى مناقشتها أدناه.
    le Secrétaire général a estimé, dans le rapport susmentionné, qu'il semblerait plus logique de retenir le plan général du budget-programme qui, contrairement au plan à moyen terme, se préoccupait des ressources. UN وقد أعرب الأمين العام في تقريره المذكور أعلاه عن رأيه بأن الأمر سيبدو وكأن المخطط ربما يكون الوسيلة الأفضل بين الحالتين باعتبار أن المخطط، على خلاف الخطة، يتعامل مع الموارد.
    Dans sa déclaration de mardi, le Secrétaire général a exprimé l'espoir que, lorsque les chefs d'État et de gouvernement se rencontreront l'année prochaine pour faire le bilan de l'application de la Déclaration du Millénaire, ils seront prêts à prendre des décisions énergiques. UN وقد أعرب الأمين العام في خطابه يوم الثلاثاء عن الأمل في أن يكون رؤساء الدول والحكومات على استعداد لاتخاذ قرارات جريئة عندما يجتمعون في العام القادم لاستعراض التقدم المحرز بشأن إعلان الألفية.
    Dans son rapport précédent sur la question (A/55/545), le Secrétaire général s'est dit convaincu que la réponse des États Membres contribuerait à l'élaboration d'un programme d'action humanitaire applicable aux niveaux national, régional et international. UN 3 - وقد أعرب الأمين العام في تقريره السابق عن هذا الموضوع " A/55/545 " ، عن اعتقاده بأن الدول الأعضاء ستساعد على وضع جدول أعمال للعمل الإنساني على المستويات الوطنية والإقليمية والدولية.
    le Secrétaire général de l'Organisation de la Conférence islamique s'est dernièrement prononcé contre les attentats suicide à la bombe, qui, a-t-il dit, sont contraires aux enseignements de l'Islam. UN وقد أعرب الأمين العام لمنظمة المؤتمر الإسلامي مؤخرا عن رفضه للتفجيرات الانتحارية، التي تتنافى على حد قوله مع تعاليم الإسلام.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more