La Chambre préliminaire a ordonné au Greffier de notifier le Conseil de sécurité de sa décision. | UN | وقد أمرت الدائرة التمهيدية مسجلة المحكمة بإخطار مجلس الأمن بقرارها في هذه القضية. |
La Haute Cour du Sind, à Hyderabad, a ordonné une enquête, dont le résultat n'était pas connu. | UN | وقد أمرت محكمة السند العليا بحيدر أباد فيما بعد باجراء تحقيق ولكن النتيجة غير معروفة. |
Le tribunal israélien a ordonné que des mesures correctives soient prises, notamment pour dédommager les agriculteurs touchés, mais l’usine continue de fonctionner. | UN | وقد أمرت المحكمة اﻹسرائيلية ببعض اﻹجراءات التصحيحية، بما في ذلك تعويض المزارعين المتضررين، ولكن المصنع لا يزال يعمل. |
Les équipes de l'AIEA ont ordonné et supervisé la destruction de plus de 1 900 éléments individuels ainsi que de 600 tonnes d'alliages spéciaux utilisables dans la fabrication d'armes nucléaires ou pour l'enrichissement de l'uranium. | UN | وقد أمرت أفرقة الوكالة بتدمير، واﻹشراف على تدمير، أكثر من ١ ٩٠٠ بند إفرادي و ٦٠٠ طــن مــن الخلائط المعدنية الخاصة التي يمكن استعمالها في برنامج اﻷسلحة النووية أو في أنشطة إثراء اليورانيوم. |
La Cour avait ordonné la mise en liberté de Sinari Tur, Baki Demirhan, Mehmet Gazanfer Abbasioglu, Nevzat Kaya et Niyazi Cem. | UN | وقد أمرت المحكمة باﻹفراج عن شينازي تور وباكي دميرهان ومحمد غزنفر عباس يوغلو، ونفزات كايا ونيازي شم. |
Les tribunaux avaient ordonné une indemnisation en espèces pour 80 % des personnes ayant présenté un recours, et les autres affaires étaient en voie de règlement. | UN | وقد أمرت المحاكم بدفع تعويض نقدي إلى 80 في المائة من مقدمي التماسات الانتصاف، وتجري الآن تسوية بقية الحالات. |
Le tribunal des affaires familiales a ordonné à Mme Laing de rentrer aux ÉtatsUnis, les instances judiciaires de ce pays étant les mieux à même de statuer sur cette question. | UN | وقد أمرت محكمة الأسرة السيدة لينغ بالعودة إلى الولايات المتحدة بوصفها مكان المحكمة المناسبة للبت في مسألة حضانة جيسيكا. |
Le Gouvernement déplore ces cas et a ordonné que des enquêtes soient menées pour établir la responsabilité de tels actes. | UN | والحكومة تأسف لوقوع هذه الحوادث وقد أمرت بإجراء تحقيق لتحديد المسؤولين عن هذه اﻷفعال. |
Le Ministère a ordonné aux chefs de la police des provinces de ne pas prendre de mesures contre les sociétés de sécurité privées sans le consulter auparavant. | UN | وقد أمرت الوزارة رؤساء الشرطة في المقاطعات بعدم اتخاذ أي إجراءات ضد الشركات الأمنية الخاصة دون التشاور معها أولا. |
On m'a ordonné de te tuer il y a trois jours de cela à la manifestation contre les drones. | Open Subtitles | وقد أمرت لقتلك قبل ثلاثة أيام، في الاحتجاج بدون طيار. |
Mon maître possède ces terres, et on m'a ordonné d'expulser les occupants illégaux anglais. | Open Subtitles | سيدي هو مالك هذه الأرض وقد أمرت بإخراج المحتلين الإنجليز |
En conséquence, il était désormais lié par la seconde sentence arbitrale et le tribunal a ordonné qu’elle soit reconnue et exécutée. | UN | وبالتالي فان الطحان ملزم اﻵن بقرار الحكم الثاني ، وقد أمرت المحكمة بالاعتراف بالقرار وانفاذه . |
Dans un cas précis, le tribunal a ordonné la libération du réfugié placé en détention, qui a été autorisé à s'adresser au HCR pour demander l'octroi du statut de réfugié, sur la base de l'article 21 de la Constitution indienne. | UN | وقد أمرت المحكمة في قضية معينة باﻹفراج عن لاجئ معتقل أذن له بالتوجه إلى المفوضية ليطلب إليها منحه مركز اللاجئ على أساس المادة ١٢ من الدستور الهندي. |
La Haute Cour du Sind a ordonné en août 1992 qu'une plainte soit déposée contre les deux policiers. | UN | وقد أمرت محكمة السند العليا في آب/أغسطس ٢٩٩١ بتسجيل أمر استعلام أول ضد رجلي الشرطة. |
Il a ordonné la mise à disposition d'aidants pour les personnes atteintes d'incapacités graves dans l'enseignement. Il a en outre alloué des fonds supplémentaires à l'éducation spéciale, au développement des compétences et aux services visant à aider les personnes handicapées à devenir économiquement indépendantes. | UN | وقد أمرت بتوفير مساعدين شخصيين لمرافقة الأشخاص الذين يعانون من صعوبات شديدة والذين يشكلون جزءا من النظام التعليمي العام، وخصصت المزيد من الأموال للتعليم الخاص والتدريب على المهارات والمنح والخدمات التي تهدف إلى مساعدة الأشخاص ذوي الإعاقة على تحقيق الاستقلال الاقتصادي. |
Dans les manuels scolaires des écoles publiques d'Azerbaïdjan, les Arméniens sont traités de bandits, de fascistes et de terroristes, et les autorités ont ordonné que toute référence aux Arméniens soit retirée des futurs livres d'histoire. | UN | والكتب المدرسية في المدارس الحكومية تدعو الأرمن بأنهم عصابات وفاشيون وإرهابيون، وقد أمرت السلطات بشطب أي إشارة إلى الأرمن من كتب التاريخ المدرسية في المستقبل. |
10. La source indique que M. Al Abadi a néanmoins pu contester sa détention devant des autorités judiciaires compétentes, qui ont ordonné sa libération. | UN | 10- ويشير المصدر إلى أن السيد العبادي تمكن، مع ذلك من الطعن في احتجازه أمام سلطات قضائية مختصّة، وقد أمرت بإطلاق سراحه. |
Les autorités judiciaires ont ordonné que l'on établisse un portrait-robot et que l'on consulte les archives photographiques sur les criminels connus afin de permettre à M. Cuya Yuyale d'identifier ses agresseurs, ce qui a été fait dans les bureaux de la police fédérale. | UN | وقد أمرت السلطات القضائية باستخراج مجموعة من الصور لتعيين الهوية وفحص سجلات صور المجرمين المعروفين، وذلك لتمكين السيد كويا يويال من التعرف على المعتدين عليه؛ وتم ذلك في مكاتب الشرطة الاتحادية، ولا تزال التحقيقات مستمرة. |
Récemment la cour avait ordonné que le requérant soit examiné par un médecin pour vérifier ses allégations de torture. | UN | وقد أمرت المحكمة في الآونة الأخيرة بعرض صاحب البلاغ على طبيب لفحصه من أجل التأكد من ادعاءات تعرضه للتعذيب. |
Récemment la cour avait ordonné que le requérant soit examiné par un médecin pour vérifier ses allégations de torture. | UN | وقد أمرت المحكمة في الآونة الأخيرة بعرض صاحب البلاغ على طبيب لفحصه من أجل التأكد من ادعاءات تعرضه للتعذيب. |
Les autorités judiciaires en avaient ordonné l'application et ont déclaré qu'elles avaient communiqué des informations sur les sanctions à tous les points d'entrée et postes de police du Tchad. | UN | وقد أمرت السلطات القضائية بتنفيذ القرار وذكرت أنها أحالت المعلومات المتعلقة بهذه الجزاءات إلى جميع نقاط دخول البلد ومراكز الشرطة في تشاد. |