Le financement de ces nouveaux besoins a pu être assuré grâce à de récentes augmentations générales du capital. | UN | وقد أمكن تدبير التمويل اللازم لهذه الطلبات المستجدة عن طريق الزيادات الرأسمالية العامة التي حدثت مؤخرا. |
Jusqu'ici, la stabilité économique des Tokélaou a pu être maintenue grâce à l'aide importante consentie par la Puissance administrante. | UN | وقد أمكن حتى الآن المحافظة على الاستقرار الاقتصادي لتوكيلاو نتيجة لارتفاع مستويات المساعدة المقدمة من الدولة القائمة بالإدارة. |
il a été possible de conclure que tous les éléments stratégiques des deux réacteurs avaient à présent été identifiés. | UN | وقد أمكن الانتهاء إلى أن جميع المكونات الحساسة للمفاعلين قد حدد مصيرها في الوقت الحالي بشكل مرض. |
Les corps de 101 civils, dont 96 musulmans et 5 Croates, ont pu être identifiés à Vitez. | UN | وقد أمكن التعرف على جثث ١٠١ من المدنيين في مدينة فيتيز. |
Votre action a été indispensable et a permis d'arriver à ce résultat positif. | UN | كانت جهودكم لا غنى عنها وقد أمكن بفضلها إحراز هذا التقدم الايجابي. |
Cette méthode de sélection génétique et l'amélioration des techniques de gestion ont permis d'améliorer les rendements laitiers. | UN | وقد أمكن تحسين محصول اﻷلبان نتيجة تحسين الخصائص الوراثية، واعتماد تقنيات ادارية أفضل. |
Jusqu'à présent, la stabilité économique des Tokélaou a pu être maintenue grâce à l'aide importante de la Puissance administrante. | UN | وقد أمكن تحقيق الاستقرار الاقتصادي في توكيلاو حتى الآن بفضل المستويات العالية للمساعدة المقدمة من الدولة القائمة بالإدارة. |
Jusqu'à présent, la stabilité économique des Tokélaou a pu être maintenue grâce à l'aide importante de la Puissance administrante. | UN | وقد أمكن تحقيق الاستقرار الاقتصادي في توكيلاو حتى الآن بفضل المستويات العالية للمساعدة المقدمة من الدولة القائمة بالإدارة. |
La durée des phases de sécurité dans certaines régions du pays a pu être réduite, ce qui a permis au personnel international d'accéder aux régions. | UN | وقد أمكن تقليل المراحل الأمنية في بعض أنحاء البلد، مما سمح بوصول الموظفين الدوليين إلى المناطق. |
Jusqu'à présent, la stabilité économique des Tokélaou a pu être maintenue grâce à l'aide importante de la Puissance administrante. | UN | وقد أمكن تحقيق الاستقرار الاقتصادي في توكيلاو حتى الآن بفضل المستويات العالية للمساعدة المقدمة من الدولة القائمة بالإدارة. |
Cette augmentation a pu être réalisée grâce à l'accroissement des contributions volontaires. | UN | وقد أمكن تحقيق هذه الزيادة بفضل نمو التبرعات. |
Même si cela a supposé beaucoup d'efforts et pris du temps, il a été possible de réunir tous les témoins lors des procès tenus au Kenya et aux Seychelles. | UN | وقد أمكن حتى الآن تدبير حضور جميع الشهود للمحاكمات في كينيا وسيشيل، بالرغم مما قد يتطلبه ذلك من وقت وجهد كبيرين. |
il a été possible depuis lors d'assurer la sécurité des charniers, parfois un peu tard pour certains d'entre eux, après avoir mené une campagne d'information. | UN | وقد أمكن بعد ذلك تحقيق هذه النتائج، رغم فوات الأوان، بالنسبة لبعض القبور الجماعية وبعد حملة لتوعية الجمهور. |
Les difficultés sur le marché du logement qui en étaient la conséquence ont pu être surmontées dans une large mesure. | UN | وقد أمكن التغلب بقدر كبير على المصاعب التي نجمت عن ذلك في سوق الإسكان. |
Les deux sections ont pu être créées grâce à l'effort de regroupement qui a permis de réduire le nombre de positions fixes. | UN | وقد أمكن إنشاء هاتين الفصيلتين بفضل توحيد الجهود الداعمة عن طريق خفض عدد المواقع الثابتـة. |
Ce projet a permis d'assurer la cohésion entre divers clans qui étaient perpétuellement en conflit à cause de la concurrence pour les ressources. | UN | وقد أمكن بفضل هذا المشروع تحقيق التجانس بين مختلف القبائل التي كانت في حالة صراع مستمر نتيجة للتنافس على الموارد. |
Une avance financière temporaire du PNUD a permis d'obvier aux graves effets qu'aurait pu entraîner le blocage de ces fonds. | UN | وقد أمكن احتواء ما كان هذا الاحتجاز سيتسبب فيه من أثر، بِسُلفة من الموارد المؤقتة لبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي. |
Les ressources affectées aux heures supplémentaires ont permis de respecter ces impératifs et aux délais fixés pour les procès. Consultants et experts (majoration : 109 700 dollars) | UN | وقد أمكن استيفاء هذه الاحتياجات والمواعيد المحددة المناظرة للمحكمة باستخدام موارد العمل الإضافي. |
Ces mesures ont permis de réduire encore les dépenses d’appui au programme financées par les ressources générales de la Fondation, sans affecter les activités prioritaires des sous-programmes 1, 2 et 3. | UN | وقد أمكن من خــلال تلك التدابير زيادة الحد من تكاليف الدعــم البرنامجــي الممولــة من موارد المؤسسة غير المخصصة، دون مساس باﻷنشطة ذات اﻷولوية العالية فــي البرامج الفرعية ١ و ٢ و ٣. |
Après les préparatifs dans lesquels les partenaires américains ont joué un rôle très important, on a pu, grâce à la méthode de contrainte opérationnelle, maîtriser les formations militaires et les groupes criminels. | UN | وقد أمكن بفضل ذلك الإعداد المسبق، الذي لعب فيه الشركاء الأمريكيون دورا هاما، اكتشاف تشكيلات عسكرية ومجموعات إجرامية. |
Ce succès a été rendu possible par votre sagacité, votre persévérance, votre dévouement et votre engagement. | UN | وقد أمكن تحقيق هذا بفضل ما تحليتم به من حكمة ومثابرة وتفان والتزام. |
Elle a été rendue possible grâce à une contribution extrabudgétaire du Gouvernement canadien. | UN | وقد أمكن عقد هذا الاجتماع بفضل مساهمة من خارج الميزانية قدّمتها كندا. |
Les bons résultats obtenus jusqu'à présent ont été rendus possibles par une démarche préventive établissant un lien entre santé sexuelle, procréative et mentale. | UN | وقد أمكن تحقيق هذا النجاح حتى الآن بفضل إتباع نهج وقائي يربط بين الصحة الجنسية والإنجابية والصحة النفسية. |
Ces consultations ont été rendues possibles grâce aux contributions financières des bailleurs de fonds. | UN | وقد أمكن عقد هذه المشاورات بفضل المساهمات المالية المقدمة من جهات مانحة. |