"وقد أمكن" - Translation from Arabic to French

    • a pu être
        
    • il a été possible
        
    • ont pu être
        
    • a permis
        
    • ont permis
        
    • on a pu
        
    • a été rendu possible
        
    • a été rendue possible
        
    • ont été rendus possibles
        
    • ont été rendues possibles
        
    Le financement de ces nouveaux besoins a pu être assuré grâce à de récentes augmentations générales du capital. UN وقد أمكن تدبير التمويل اللازم لهذه الطلبات المستجدة عن طريق الزيادات الرأسمالية العامة التي حدثت مؤخرا.
    Jusqu'ici, la stabilité économique des Tokélaou a pu être maintenue grâce à l'aide importante consentie par la Puissance administrante. UN وقد أمكن حتى الآن المحافظة على الاستقرار الاقتصادي لتوكيلاو نتيجة لارتفاع مستويات المساعدة المقدمة من الدولة القائمة بالإدارة.
    il a été possible de conclure que tous les éléments stratégiques des deux réacteurs avaient à présent été identifiés. UN وقد أمكن الانتهاء إلى أن جميع المكونات الحساسة للمفاعلين قد حدد مصيرها في الوقت الحالي بشكل مرض.
    Les corps de 101 civils, dont 96 musulmans et 5 Croates, ont pu être identifiés à Vitez. UN وقد أمكن التعرف على جثث ١٠١ من المدنيين في مدينة فيتيز.
    Votre action a été indispensable et a permis d'arriver à ce résultat positif. UN كانت جهودكم لا غنى عنها وقد أمكن بفضلها إحراز هذا التقدم الايجابي.
    Cette méthode de sélection génétique et l'amélioration des techniques de gestion ont permis d'améliorer les rendements laitiers. UN وقد أمكن تحسين محصول اﻷلبان نتيجة تحسين الخصائص الوراثية، واعتماد تقنيات ادارية أفضل.
    Jusqu'à présent, la stabilité économique des Tokélaou a pu être maintenue grâce à l'aide importante de la Puissance administrante. UN وقد أمكن تحقيق الاستقرار الاقتصادي في توكيلاو حتى الآن بفضل المستويات العالية للمساعدة المقدمة من الدولة القائمة بالإدارة.
    Jusqu'à présent, la stabilité économique des Tokélaou a pu être maintenue grâce à l'aide importante de la Puissance administrante. UN وقد أمكن تحقيق الاستقرار الاقتصادي في توكيلاو حتى الآن بفضل المستويات العالية للمساعدة المقدمة من الدولة القائمة بالإدارة.
    La durée des phases de sécurité dans certaines régions du pays a pu être réduite, ce qui a permis au personnel international d'accéder aux régions. UN وقد أمكن تقليل المراحل الأمنية في بعض أنحاء البلد، مما سمح بوصول الموظفين الدوليين إلى المناطق.
    Jusqu'à présent, la stabilité économique des Tokélaou a pu être maintenue grâce à l'aide importante de la Puissance administrante. UN وقد أمكن تحقيق الاستقرار الاقتصادي في توكيلاو حتى الآن بفضل المستويات العالية للمساعدة المقدمة من الدولة القائمة بالإدارة.
    Cette augmentation a pu être réalisée grâce à l'accroissement des contributions volontaires. UN وقد أمكن تحقيق هذه الزيادة بفضل نمو التبرعات.
    Même si cela a supposé beaucoup d'efforts et pris du temps, il a été possible de réunir tous les témoins lors des procès tenus au Kenya et aux Seychelles. UN وقد أمكن حتى الآن تدبير حضور جميع الشهود للمحاكمات في كينيا وسيشيل، بالرغم مما قد يتطلبه ذلك من وقت وجهد كبيرين.
    il a été possible depuis lors d'assurer la sécurité des charniers, parfois un peu tard pour certains d'entre eux, après avoir mené une campagne d'information. UN وقد أمكن بعد ذلك تحقيق هذه النتائج، رغم فوات الأوان، بالنسبة لبعض القبور الجماعية وبعد حملة لتوعية الجمهور.
    Les difficultés sur le marché du logement qui en étaient la conséquence ont pu être surmontées dans une large mesure. UN وقد أمكن التغلب بقدر كبير على المصاعب التي نجمت عن ذلك في سوق الإسكان.
    Les deux sections ont pu être créées grâce à l'effort de regroupement qui a permis de réduire le nombre de positions fixes. UN وقد أمكن إنشاء هاتين الفصيلتين بفضل توحيد الجهود الداعمة عن طريق خفض عدد المواقع الثابتـة.
    Ce projet a permis d'assurer la cohésion entre divers clans qui étaient perpétuellement en conflit à cause de la concurrence pour les ressources. UN وقد أمكن بفضل هذا المشروع تحقيق التجانس بين مختلف القبائل التي كانت في حالة صراع مستمر نتيجة للتنافس على الموارد.
    Une avance financière temporaire du PNUD a permis d'obvier aux graves effets qu'aurait pu entraîner le blocage de ces fonds. UN وقد أمكن احتواء ما كان هذا الاحتجاز سيتسبب فيه من أثر، بِسُلفة من الموارد المؤقتة لبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي.
    Les ressources affectées aux heures supplémentaires ont permis de respecter ces impératifs et aux délais fixés pour les procès. Consultants et experts (majoration : 109 700 dollars) UN وقد أمكن استيفاء هذه الاحتياجات والمواعيد المحددة المناظرة للمحكمة باستخدام موارد العمل الإضافي.
    Ces mesures ont permis de réduire encore les dépenses d’appui au programme financées par les ressources générales de la Fondation, sans affecter les activités prioritaires des sous-programmes 1, 2 et 3. UN وقد أمكن من خــلال تلك التدابير زيادة الحد من تكاليف الدعــم البرنامجــي الممولــة من موارد المؤسسة غير المخصصة، دون مساس باﻷنشطة ذات اﻷولوية العالية فــي البرامج الفرعية ١ و ٢ و ٣.
    Après les préparatifs dans lesquels les partenaires américains ont joué un rôle très important, on a pu, grâce à la méthode de contrainte opérationnelle, maîtriser les formations militaires et les groupes criminels. UN وقد أمكن بفضل ذلك الإعداد المسبق، الذي لعب فيه الشركاء الأمريكيون دورا هاما، اكتشاف تشكيلات عسكرية ومجموعات إجرامية.
    Ce succès a été rendu possible par votre sagacité, votre persévérance, votre dévouement et votre engagement. UN وقد أمكن تحقيق هذا بفضل ما تحليتم به من حكمة ومثابرة وتفان والتزام.
    Elle a été rendue possible grâce à une contribution extrabudgétaire du Gouvernement canadien. UN وقد أمكن عقد هذا الاجتماع بفضل مساهمة من خارج الميزانية قدّمتها كندا.
    Les bons résultats obtenus jusqu'à présent ont été rendus possibles par une démarche préventive établissant un lien entre santé sexuelle, procréative et mentale. UN وقد أمكن تحقيق هذا النجاح حتى الآن بفضل إتباع نهج وقائي يربط بين الصحة الجنسية والإنجابية والصحة النفسية.
    Ces consultations ont été rendues possibles grâce aux contributions financières des bailleurs de fonds. UN وقد أمكن عقد هذه المشاورات بفضل المساهمات المالية المقدمة من جهات مانحة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more