163. le Comité a recommandé au Conseil d'administration de prendre acte du rapport oral de l'Administrateur assistant. | UN | ١٦٣ - وقد أوصت اللجنة بأن يحيط مجلس الادارة علما بالتقرير الشفوي الذي قدمه مدير البرنامج المساعد. |
27. le Comité a recommandé que le Conseil d'administration prenne note du rapport oral de l'Administrateur assistant. | UN | ٢٧ - وقد أوصت اللجنة بأن يحيط مجلس الادارة علما بالتقرير الشفوي الذي قدمه مدير البرنامج المساعد. |
Dans son rapport le Comité a recommandé l'adoption du projet de résolution suivant : | UN | وقد أوصت اللجنة في تقريرها باعتماد مشروع القرار التالي: |
la Commission a recommandé que les autorités, soit poursuivent en justice les accusés sur la base d'informations concrètes, soit organisent leur libération. | UN | وقد أوصت اللجنة بضرورة قيام السلطات إما بتوجيه تهم ضد المتهمين على أساس استخبارات قائمة أو ضمان إطلاق سراحهم. |
le Comité avait recommandé d'accepter ces sept postes. | UN | وقد أوصت اللجنة الاستشارية بالموافقة على الوظائف السبع. |
le Comité a recommandé au Gouvernement israélien de veiller à mettre en conformité sa législation avec les articles I et II de la Convention relative aux droits de l'enfant. | UN | وقد أوصت اللجنة الحكومة الإسرائيلية بضمان توافق تشريعها مع المادة الأولى والثانية من اتفاقية حقوق الطفل. |
le Comité a recommandé que la Conférence se penche sur des questions telles que : | UN | وقد أوصت اللجنة أن يعكف المؤتمر على معالجة المسائل التالية: |
le Comité a recommandé que les États parties adoptent des dispositions juridiques concernant des mesures spéciales prises à titre temporaire. | UN | وقد أوصت اللجنة أن تصدر الدول الأطراف أحكاماً مؤقتة بشأن التدابير الخاصة. |
le Comité a recommandé que l'application de toute méthode d'interrogatoire contraire aux dispositions des articles 1 et 16 de la Convention cesse immédiatement. | UN | وقد أوصت اللجنة بالكف فوراً عن أية أساليب استجوابية تتعارض مع أحكام المادتين ١ و٦١ من الاتفاقية. |
le Comité a recommandé que la législation régissant la citoyenneté et la naturalisation facilite la pleine intégration de tous les résidents permanents de la Lettonie. | UN | وقد أوصت اللجنة بأن يسهل التشريع المتصل بالجنسية والتجنس اﻹدماج الكامل لجميع المقيمين الدائمين في لاتفيا. |
Dans le même rapport, le Comité a recommandé de procéder à un examen détaillé des ratios standard et du manuel correspondant. | UN | وقد أوصت اللجنة في التقرير نفسه بإجراء استعراض شامل لنسب التكاليف القياسية وللدليل المتعلق بها. |
le Comité a recommandé que l'UNITAR communique ses états financiers une fois par an. | UN | وقد أوصت اللجنة الاستشارية بأن يصدر اليونيتار هذه البيانات كل عام. |
le Comité a recommandé que le Groupe de travail soit reconduit en 1998. | UN | وقد أوصت اللجنة بعودة الفريق العامل إلى الانعقاد في عام ١٩٩٨. |
le Comité a recommandé que l'on procède d'urgence à l'examen qu'il avait demandé et que l'Assemblée générale soit informée de ses résultats. | UN | وقد أوصت اللجنة باتخاذ خطوات عاجلة للبدء بعملية الاستعراض التي طلبت القيام بها وإبلاغ النتائج إلى الجمعية العامة. |
le Comité a recommandé de soumettre la méphédrone au contrôle international au Tableau II de la Convention de 1971 sur les substances psychotropes. | UN | وقد أوصت اللجنة بإدراج الميفيدرون في الجدول الثاني من اتفاقية المؤثِّرات العقلية لسنة 1971. |
le Comité a recommandé que les installations faisant l'objet du plus grand nombre de fumigations les réduisent d'une fumigation par an, en prévoyant une marge de 10 % pour faire face aux imprévus. | UN | وقد أوصت اللجنة بأن تقوم المنشآت التي تجري أكبر عدد من عمليات التبخير بتخفيض هذا العدد بمقدار عملية تبخير واحدة سنوياً، يضاف إليها نسبة 10 بالمائة من الكمية للحالات الطارئة. |
le Comité a recommandé qu'une indemnisation adaptée soit accordée et que les conditions de détention soient améliorées. | UN | وقد أوصت اللجنة بمنح تعويض كافٍ وتحسين ظروف الاحتجاز. |
la Commission a recommandé l'élaboration d'une étude préliminaire sur la traite des êtres humains à des fins d'exploitation sexuelle au Paraguay. | UN | وقد أوصت اللجنة بإعداد دراسة استطلاعية عن ظاهرة الاتجار بالأشخاص لأغراض الاستغلال الجنسي في باراغواي. |
Lors de sa cinquième session, la Commission a recommandé la création d'un tel fonds à la CNUCED. | UN | وقد أوصت اللجنة أثناء دورتها الخامسة بإنشاء ذلك الصندوق الاستئماني في الأونكتاد. |
la Commission a recommandé au Conseil que le nombre de ses membres soit porté de 32 à 46 et que ses sessions se tiennent tous les ans. | UN | وقد أوصت اللجنة المجلس بأن يزيد عضويته من ٣٢ الى ٤٦ عضوا، فضلا عن عقد دوراته سنويا. |
le Comité avait recommandé une réduction de 0,5 tonne métrique car cette quantité correspondait à une utilisation d'urgence; en fait, elle avait été utilisée pour la recherche en matière de solutions de remplacement et était essentielle pour la poursuite du programme de recherche. | UN | وقد أوصت اللجنة بتخفيض قدره 0,5 طن متري، نظراً لأن الكمية اعتبرت مخصصة للاستخدام في الحالات الطارئة. والواقع أن هذه الحصة تستخدم للبحوث المتعلقة بالبدائل، وتعدّ عنصراً حاسماً لمواصلة برنامج البحث. |
Ayant examiné ces propositions, le Comité consultatif a recommandé à l'Assemblée générale d'approuver les crédits demandés. | UN | وقد أوصت اللجنة الاستشارية، عقب نظرها في هذه المقترحات، بأن توافق الجمعية العامة على الموارد المطلوبة. |