le Comité a recommandé que des mesures soient prises pour liquider ces déficits, dont beaucoup se rapportaient à des projets déjà clos. | UN | وقد أوصى المجلس باتخاذ ما يلزم من إجراءات من أجل تصفية هذه العجوزات، حيث أن الكثير منها متصل بمشاريع قد سبق إنهاؤها. |
le Comité a recommandé que les versements soient assujettis à l'achèvement de certains travaux de façon à faciliter le suivi des résultats et à améliorer l'exécution. | UN | وقد أوصى المجلس بأن ترتبط المدفوعات بالعمل المنجز لتسهيل رصد اﻷداء وزيادة تسليم الناتج. |
le Comité a recommandé à l'Administration de déterminer les causes de cette situation et de prendre les mesures voulues pour y remédier autant que possible. | UN | وقد أوصى المجلس الإدارة بالتحقق من الأسباب المؤدية لهذا واتخاذ التدابير الملائمة لخفض هذه الحالات لأدنى ما يمكن. |
Dans cette résolution, le Conseil a recommandé que la quinzième Conférence cartographique régionale des Nations Unies pour l'Asie et le Pacifique soit convoquée pour une session de cinq jours ouvrables au milieu de l'année 2000. | UN | وقد أوصى المجلس في هذا القرار بأن يعقد مؤتمر الأمم المتحدة الإقليمي الخامس عشر لرسم الخرائط لآسيا ومنطقة المحيط الهادئ لمدة خمسة أيام عمل في منتصف عام 2000. |
il a recommandé à la Mission de mener une enquête sur les pièces manquant à l'appel. | UN | وقد أوصى المجلس بأن تجري البعثة تحقيقا بشأن الممتلكات التي يُجهل مصيرها. |
Dans son précédent rapport, le Comité avait recommandé que la Caisse intensifie ses efforts pour mieux prévoir ses besoins et réduire sa dépendance à l'égard de consultants recrutés en vertu de la clause dérogatoire. | UN | وقد أوصى المجلس في تقريره السابق بأن يكثف الصندوق جهوده الرامية إلى تخطيط احتياجاته سلفا والحد من الاعتماد على الخبراء الاستشاريين المستأجرين بموجب شرط الاستثناء. |
le Comité a recommandé que le PNUE donne des directives pour le calcul des honoraires. | UN | وقد أوصى المجلس بأن يضع برنامج اﻷمم المتحدة للبيئة مبادئ توجيهية لتحديد أتعاب الخبراء الاستشاريين. |
le Comité a recommandé que l'on réduise le nombre de traducteurs temporaires, notamment ceux qui sont recrutés sur le plan non local, qu'on élargisse la gamme des sociétés ou des institutions auxquelles on pourrait confier des travaux contractuels de traduction et qu'on revoie les normes de rendement. | UN | وقد أوصى المجلس بتخفيض المساعدة المؤقتة، ولا سيما المساعدة غير المحلية المتعلقة بأعمال الترجمة؛ وتوسيع مجال اختيار الكيانات المؤسسية أو التجارية ﻷعمال الترجمة؛ وتنقيح معايير عبء العمل. |
le Comité a recommandé qu'à l'avenir ces fonds soient bien différenciés dans l'état récapitulatif de l'actif et du passif et placés sur le long terme. | UN | وقد أوصى المجلس ببيان هذين المبلغين بشكل مستقل في المستقبل في البيان الموحد لﻷصول والخصوم واستثمارها على أساس طويل اﻷجل. |
le Comité a recommandé que l'Administration : | UN | وقد أوصى المجلس بأن الإدارة ينبغي أن: |
le Comité a recommandé qu'à l'avenir, le Département des opérations de maintien de la paix veille à ce que les missions respectent les procédures établies et, en particulier, ne versent pas d'indemnités de subsistance (missions) par anticipation. | UN | وقد أوصى المجلس بأن تعمل إدارة عمليات حفظ السلام في المستقبل على كفالة امتثال البعثات للإجراءات المقررة، وعليها ألا تدفع بدل الإقامة المخصص للبعثة قبل استحقاقها. |
76. le Comité a recommandé que le PNUE fasse appliquer plus rigoureusement les règles et procédures en vigueur en matière de marchés, notamment celles qui organisent les appels d'offres. | UN | ٧٦ - وقد أوصى المجلس بأن ينفذ برنامج اﻷمم المتحدة للبيئة بشكل أكثر صرامة القواعد واﻹجراءات المقررة المتعلقة بالشراء، بما فيها اﻹجراءات المتعلقة بالعطاءات التنافسية. |
le Comité a recommandé que l'Office fournisse, dans toute la mesure possible, des indications plus détaillées sur les éléments ci-après, ce à quoi l'Office a souscrit : | UN | 24 - وقد أوصى المجلس بأن تقدم الأونروا مزيدا من التفاصيل بشأن: |
le Comité a recommandé de fixer et de respecter des délais plus stricts afin d'améliorer et renforcer les processus d'établissement des rapports et de suivi, et l'Office a accepté de le faire. | UN | 92 - وقد أوصى المجلس ووافقت الأونروا على وضع أطر زمنية أكثر صرامة وإنفاذها لتحسين وتعزيز عمليات الإبلاغ والمتابعة. |
le Comité a recommandé que le Service de gestion des investissements de la Caisse mette à jour les notes relatives aux investissements immobiliers. | UN | وقد أوصى المجلس بأن تقوم دائرة إدارة الاستثمارات في الصندوق باستكمال ملاحظاتها المتعلقة بالكشف عن الاستثمار في المجال العقاري. |
le Comité a recommandé à l'Administration de veiller à ce que l'Office des Nations Unies à Nairobi entreprenne une analyse complète des coûts résultant de ce que 29 organismes des Nations Unies et leur personnel occupent des locaux autres que ceux du complexe de Gigiri. | UN | وقد أوصى المجلس بأن تكفل الإدارة قيام مكتب الأمم المتحدة في نيروبي بإجراء تحليل شامل للتكاليف المتكبدة جراء وجود 29 وكالة من وكالات الأمم المتحدة وموظفيها خارج مجمع جيجيري. |
Dans son précédent rapport, le Comité a recommandé que l'Administration améliore la prévision des coûts en prenant en compte les coûts probables des risques recensés et le coût des avenants à prévoir jusqu'à l'achèvement du projet. | UN | وقد أوصى المجلس في تقريره السابق بأن تعزز إدارة المنظمة التنبؤ بالتكاليف بمراعاة التكلفة المحتمل تكبدها فيما يختص بمخاطر المشروع المحددة وتقدير لتكلفة أوامر التغيير لحين إتمام المشروع. |
le Comité a recommandé que les versements soient assujettis à l'achèvement de certains travaux de façon à faciliter le suivi des résultats et à améliorer l'exécution (par. 240). | UN | وقد أوصى المجلس بأن ترتبط المدفوعات بالعمل المنجز لتسهيل رصد اﻷداء وزيادة إنجاز الناتج )الفقرة ٢٤٠(. |
le Conseil a recommandé que la réunion du Groupe interrégional d’experts formule des recommandations spécifiques concernant des principes directeurs sur les modes de consommation viables en vue de les lui présenter à sa session de fond de 1998, par l’intermédiaire de la Commission du développement durable à sa sixième session. | UN | وقد أوصى المجلس بأن يضع اجتماع فريق الخبراء اﻷقاليمي توصيات محددة بمبادئ توجيهيـة ﻷنماط الاستهلاك المستدامـة مـن أجـل تقديمها إلى المجلس في دورته الموضوعية لعام ١٩٩٨، عن طريق لجنة التنمية المستدامة في دورتها السادسة. |
il a recommandé à la Commission d'examiner le rapport entre les variations des données fiscales et la méthode d'ajustement intermédiaire, tel que ce rapport ressortait des barèmes en vigueur, afin d'aider l'Assemblée générale dans son examen du barème commun des contributions du personnel. | UN | وقد أوصى المجلس اللجنة بأن تستعرض العلاقة بين الاختلاف في بيانات الضرائب واﻵليات الحالية للتعديل المؤقت كما تنعكس في الجداول الحالية لﻷجر الداخل في حساب المعاش التقاعدي وذلك لمساعدة الجمعية العامة في نظرها في الجدول الموحد للاقتطاعات اﻹلزامية من مرتبات الموظفين. |
Dans son précédent rapport, le Comité avait recommandé que l'Organisation continue de réfléchir à la question du traitement comptable des quotes-parts non acquittées (A/63/5 (Vol. | UN | 16 - وقد أوصى المجلس في تقريره السابق بأن تبقي المنظمة قيد الاستعراض مسألة المعاملة المحاسبية للاشتراكات غير المحصلة A/63/5 (Vol. |
Le Comité des commissaires aux comptes a recommandé que des mesures soient prises pour améliorer la fiabilité du système. | UN | وقد أوصى المجلس باتخاذ تدابير لمعالجة أوجه القصور التي تعتري ذلك النظام. |