le Bureau a recommandé d'agir immédiatement pour réclamer le remboursement des 550 000 dollars payés en 2000 et 2001 et, à l'avenir, de veiller à présenter à temps les demandes de remboursement. | UN | وقد أوصى المكتب باتخاذ إجراء فوري للمطالبة باسترداد مبلغ قدره 000 500 دولار كان قد دُفع في عامي 2000 و2001، وبضمان تقديم مطالبات استرداد الضريبة في الوقت المحدد مستقبلاً. |
le Bureau a recommandé d’établir des contrats de location en bonne et due forme et de revoir les tarifs de location chaque année. | UN | وقد أوصى المكتب بإبرام اتفاقات رسمية لﻹيجار وبضرورة إعادة النظر في رسوم اﻹيجار سنويا. |
le Bureau a recommandé au Comité de continuer à faire une utilisation optimale et rationnelle des services de conférence. | UN | وقد أوصى المكتب المفتوح باب العضوية اللجنة الخاصة بمواصلة استخدام موارد خدمات المؤتمرات على النحو اﻷمثل الفعال. |
le BSCI a recommandé de mettre au point des directives plus claires et plus détaillées pour le suivi et la vérification des projets. | UN | وقد أوصى المكتب بوضع مبادئ توجيهية أوضح وأكثر تفصيلا من أجل رصد المشاريع والتحقق منها. |
le BSCI a recommandé que les missions mettent en place des mécanismes et des procédures qui permettent d'assurer la gestion financière des projets et qu'en particulier elles évaluent de manière approfondie les projets envisagés. | UN | وقد أوصى المكتب بأن تنشئ البعثتان آليات وإجراءات مناسبة للإدارة المالية للمشاريع تشمل إجراء استعراضات شاملة للمشاريع المقترحة. |
le Bureau a recommandé que la MONUC enquête sur les allégations de vente de rations sur le marché local et prenne les sanctions ou les mesures disciplinaires qui s'imposeraient contre les coupables. | UN | وقد أوصى المكتب بأن تكفل البعثة التحقيق في التقارير التي ترد عن بيع حصص الأغذية في السوق المحلية، واتخاذ التدابير التصحيحية أو التأديبية ضد المسؤولين عن ذلك. |
le Bureau a recommandé aux représentants résidents de veiller à ce que les comptes des avances à recouvrer localement soient examinés régulièrement et de prendre d'énergiques mesures de suivi et de recouvrement. | UN | وقد أوصى المكتب بأن يتولى الممثلون المقيمون كفالة استعراض حسابات المبالغ التي يمكن استردادها محليا على أساس منتظم وأن تؤخذ تدابير فعالة لمتابعتها وتحصيلها. |
le Bureau a recommandé que les représentants résidents des pays en question suivent énergiquement la question avec les gouvernements pour veiller à ce que les montants convenus soient versés en temps voulu. | UN | وقد أوصى المكتب بأن يقوم كل ممثل من الممثلين المقيمين بمتابعة اﻷمر بنشاط مع الحكومات لكفالة قيامها بتسديد المبالغ المتفق عليها في مواعيدها المقررة. |
le Bureau a recommandé au HCR de procéder à une étude des enseignements tirés de la création de ces plates-formes régionales, car il estime que les conclusions d'une telle étude aideront le HCR à mieux planifier la décentralisation prévue de certaines de ses fonctions. | UN | وقد أوصى المكتب بأن تجري مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين عملية لاستخلاص الدروس الناجمة عن إنشاء مراكز دعم إقليمية، حيث سيوفر ذلك مدخلا قيما لخطط مفوضية شؤون الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين لنقل بعض مهامها إلى مكاتب خارجية. |
le Bureau a recommandé au Département de mettre en place un dispositif qui lui permettrait d'obtenir régulièrement et systématiquement un retour d'information de ses clients et de lancer une opération de planification stratégique visant à définir plus clairement sa mission et son projet d'ensemble. | UN | وقد أوصى المكتب بأن تضع إدارة الشؤون السياسية إطارا لتلقي تغذية مرتدة من العملاء بصورة منتظمة ومنهجية ولممارسة عملية تخطيط استراتيجية لإيجاد رؤية أوضح على صعيد الإدارة وبيان المهمة. |
le Bureau a recommandé aux représentants résidents de veiller à ce que toutes les avances répondent aux conditions exigées par le PNUD et de mener régulièrement une analyse détaillée de l'accès qu'ont les fonctionnaires aux services de crédit locaux. | UN | وقد أوصى المكتب بأن يتولى الممثلون المقيمون كفالة أن تكون جميع السلف طبقا للسياسات المعمول بها في البرنامج اﻹنمائي وأن يقوموا ويواصلوا القيام بتحليل مفصل ﻹمكانية حصول الموظفين على تسهيلات ائتمانية محلية. |
14. le Bureau a recommandé qu'en raison de la programmation de la troisième session de la Conférence des Parties vers la fin de 1997, la quatrième session ait lieu au début de 1999. | UN | ١٤ - وقد أوصى المكتب بامكنية عقد مؤتمر الأطراف الرابع في مطلع عام ١٩٩٩ نظراً لتوقيت إنعقاد مؤتمر الأطراف الثالث في آواخر عام ١٩٩٧. |
le Bureau a recommandé que la Caisse procède à des contrôles compensatoires pour atténuer les risques liés au défaut de dissociation des fonctions essentielles de gestion informatique et télématique. De plus, la Caisse n'avait pas précisé à qui incombaient les responsabilités en matière de sécurité du système Pensys. | UN | وعلاوة على ذلك، لم يجر التكليف بمسؤوليات الأمن. وقد أوصى المكتب بأن ينفذ الصندوق أدوات رقابة تعويضية للتقليل من الخطر الناشئ عن عدم فصل المهام فيما يتعلق بالوظائف الرئيسية لتكنولوجيا المعلومات والاتصالات في نظام المعاشات التقاعدية. |
le Bureau a recommandé que la Caisse procède à des contrôles compensatoires pour atténuer les risques liés au défaut de dissociation des fonctions essentielles de gestion informatique et télématique. De plus, la Caisse n'avait pas précisé à qui incombaient les responsabilités en matière de sécurité du système Pensys. | UN | وعلاوة على ذلك، لم يجر التكليف بمسؤوليات الأمن. وقد أوصى المكتب بأن ينفذ الصندوق أدوات رقابة تعويضية للتقليل من الخطر الناشئ عن عدم فصل المهام فيما يتعلق بالوظائف الرئيسية لتكنولوجيا المعلومات والاتصالات في نظام المعاشات التقاعدية. |
le Bureau a recommandé que les prix demandés pour l’utilisation du Centre et des services connexes soient revus périodiquement et que la question de l’exploitation du Centre soit abordée lors de la renégociation de l’accord de siège avec le pays hôte. | UN | ٥١ - وقد أوصى المكتب بضرورة القيام بشكل منتظم بإعادة النظر فــي تحــديد رســوم استخدام مرافق مركز مؤتمرات اللجنة والخدمات ذات الصلــة وضرورة إدراج مسألة استخدام مركز المؤتمــرات فــي المناقشات مع الحكومة المضيفة عند إعادة التفاوض بشأن أحكام اتفاق المقر. |
le Bureau a recommandé des réductions pour d'autres missions, afin de réaliser des économies d'un montant estimatif de 45 millions de dollars par an (par. 88 et 89); | UN | وقد أوصى المكتب بإجراء تخفيضات في بعثات أخرى من أجل تحقيق وفورات بنحو 45 مليون دولار سنويا (الفقرتان 88 و 89 من التقرير)؛ |
le BSCI a recommandé au HCR d'établir un système de suivi pleinement opérationnel et fiable pour tous ses actifs dans le monde entier et de revoir ses procédures de gestion des actifs. | UN | وقد أوصى المكتب بأن تنشئ المفوضية نظام تتبع موثوقا جاهزا للعمل تماما من أجل أصولها على النطاق العالمي، وبأن تعيد تصميم إجراءاتها لإدارة الأصول. |
le BSCI a recommandé que l’affaire soit renvoyée aux autorités locales. L’Organisation a appliqué cette recommandation le 17 décembre 2012. | UN | وقد أوصى المكتب بإحالة القضية إلى السلطات المحلية، وفي 17 كانون الأول/ديسمبر 2012، نفذت المنظمة هذه التوصية. |
le BSCI a recommandé que les missions mettent en place des mécanismes et des procédures qui permettent d'assurer la gestion financière des projets et qu'en particulier elles évaluent de manière approfondie les projets envisagés (par. 51). | UN | وقد أوصى المكتب بأن تنشئ البعثتان آليات وإجراءات مناسبة للإدارة المالية للمشاريع تشمل إجراء استعراضات شاملة للمشاريع المقترحة (الفقرة 51). |