"وقد أوصي" - Translation from Arabic to French

    • il a été recommandé
        
    • il est recommandé
        
    • il a recommandé que de
        
    • la Commission recommande
        
    il a été recommandé en outre d'élaborer une meilleure présentation du système par matrices. UN وقد أوصي بتحسين عرض المصفوفات في النظام.
    il a été recommandé d'étendre la législation à de tels cas. UN وقد أوصي بتعديل القانون بحيث يمكن تطبيقه أيضا على هذه الحالات.
    il a été recommandé d'allonger le délai de prescription dans tous les cas où une personne se soustrayait à la justice, que ce soit sur le territoire national ou à l'étranger. UN وقد أوصي بالنص على فترة تقادم أطول تغطي جميع حالات الفرار من العدالة، بغضّ النظر عن وجود الجاني داخل البلد أو خارجه.
    il est recommandé d'étendre à certains experts régionaux le remboursement par l'ONU des frais occasionnés par leur participation, sous réserve de ressources disponibles. UN وقد أوصي بسداد مصاريف الخبراء الإقليميين الذين اختارتهم الأمم المتحدة ونفقات مشاركتهم ذات الصلة، رهنا بتوفر الموارد.
    il a recommandé que de telles mesures soient adoptées dans le domaine de la vie politique et publique, et insisté auprès de nombreux États parties pour qu’ils appliquent ou reconduisent ces mesures, en les assortissant d’objectifs numériques et de dates cibles afin d’accélérer l’instauration d’une égalité de fait entre les deux sexes touchant la participation à la vie politique et la répartition des postes de décision. UN وقد أوصي باﻷخذ بهذه التدابير في سياق الحياة السياسية والحياة العامة، حيث دعت اللجنة الدول اﻷطراف بصورة متواترة إلى اتخاذ تدابير خاصة مؤقتة أو مواصلة هذه التدابير بتحديد أهداف رقمية وغايات وجداول زمنية كمية للتعجيل بتحقيق المساواة الفعلية فيما يتعلق بالمشاركة السياسية ومناصب صنع القرار.
    il a été recommandé de modifier la loi de manière à ce qu'elle s'applique également à ces cas d'espèce. UN وقد أوصي بتعديل القانون بحيث يمكن تطبيقه أيضا على هذه الحالات.
    il a été recommandé d'allonger le délai de prescription applicable aux coupables qui échappent à la justice, qu'ils se trouvent sur le territoire national ou à l'étranger. UN وقد أوصي بالنص على فترة تقادم أطول تغطي جميع حالات الفرار من العدالة، بغض النظر عن وجود الجاني داخل البلد أو خارجه.
    il a été recommandé que les autorités nationales et les services de détection et de répression adoptent des mesures humaines face à la situation des migrants. UN وقد أوصي بأن تعتمد السلطات الوطنية وأجهزة إنفاذ القانون تدابير تصدّ ذات طابع إنساني في معالجة أوضاع المهاجرين.
    il a été recommandé à l'Estonie de songer à créer une institution nationale des droits de l'homme qui soit en conformité avec les principes concernant le statut et le fonctionnement des institutions nationales pour la protection et la promotion des droits de l'homme (Principes de Paris). UN وقد أوصي بضرورة أن تنظر إستونيا في إنشاء مؤسسة وطنية لحقوق الإنسان بما يتماشى مع مبادئ باريس.
    il a été recommandé de passer la plupart de ces articles par pertes et profits et cette opération est en cours. UN وقد أوصي بشطب معظمها وعملية الشطب مستمرة.
    il a été recommandé de travailler avec de petites équipes, bien soudées et expérimentées. UN وقد أوصي بالعمل بأفرقة صغيرة ومتمرسة ومتماسكة البنيان.
    il a été recommandé de mettre à jour ses règles, ses procédures et sa composition afin de mieux répondre aux besoins opérationnels et de garantir l'efficacité des travaux. UN وقد أوصي باستكمال قواعد اللجنة وإجراءاتها وتكوينها لكي تلبي بصورة أفضل المتطلبات التنفيذية وتضمن الفعّالية والكفاءة.
    Dans deux cas, il a été recommandé d'assurer une protection provisoire aux fonctionnaires concernés tandis que les investigations ont permis d'apporter la preuve de représailles dans un cas. UN وقد أوصي بتقديم حماية مؤقتة للموظفين ومنحت لهم في حالتين، بينما وجدت التحقيقات أدلة على الانتقام في حالة واحدة.
    il a été recommandé de mettre au point un système d'évaluation du comportement professionnel du personnel civil des opérations de maintien de la paix qui fasse appel aux enseignements tirés de l'expérience acquise par le personnel formé dans le cadre du nouveau système. UN وقد أوصي بوضع نظام لاستعراض أداء المدنيين العاملين في مجال حفظ السلام يدور حول مفهوم تحديد الدروس المستفادة من خلال خبرات اﻷفراد الذين تم تزويد البعثات بهم عن طريق نظام اﻹعداد الجديد.
    il a été recommandé d’étudier plus avant les allégations selon lesquelles les femmes présentent plus souvent que les hommes des symptômes non reconnus et leurs symptômes et leurs taux de survie sont différents de ceux des hommes. UN وقد أوصي بإجراء مزيد من التحقيق في الادعاءات بأن النساء تظهر عليهن في أغلب اﻷحوال أعراض غير معروفة أو أعراض مختلفة ومعدلات بُقيا مختلفة عن الرجال.
    il a été recommandé de consentir un grand effort afin d'élargir les campagnes d'éducation en mettant l'accent sur la discrimination sexuelle et le rôle des parents dans la prévention de la violence et des agressions dont sont victimes les femmes au sein de la famille. UN وقد أوصي ببذل مجهود رئيسي لتوسيع حملات التثقيف مع التركيز على التمييز بين الجنسين ودور اﻵباء في منع العنف واﻹمتهان القائمين على أساس الجنس في اﻷسرة.
    40. il a été recommandé que la décision concernant la protection en justice pour les dispositions de la Convention soit laissée au Comité pour l'élimination de la discrimination à l'égard des femmes. UN ٤٠ - وقد أوصي بأن يترك البت في مسألة أهلية أحكام الاتفاقية للجنة المعنية بالقضاء على التمييز ضد المرأة.
    Dans deux cas, on ne voyait pas bien si les personnes morales entraient dans le champ d'application de la loi, l'interprétation n'en ayant pas été donnée par les tribunaux; il a été recommandé de clarifier la situation. UN ولم يكن من الواضح في حالتين ما إذا كانت الشخصيات الاعتبارية مشمولة بنطاق القانون ذي الصلة، حيث لم تقدِّم المحاكم تفسيراً لذلك، وقد أوصي في هذا الشأن بتوضيح تلك المسألة.
    3. il est recommandé de corriger comme suit les montants d'indemnités accordées au titre de réclamations de la catégorie " A " . UN 3- وقد أوصي بإدخال التصويبات التالية على المطالبات من الفئة " ألف " . ـ
    il a recommandé que de telles mesures soient adoptées dans le domaine de la vie politique et publique, et insisté auprès de nombreux États parties pour qu’ils appliquent ou reconduisent ces mesures, en les assortissant d’objectifs numériques et de dates cibles afin d’accélérer l’instauration d’une égalité de fait entre les deux sexes touchant la participation à la vie politique et la répartition des postes de décision. UN وقد أوصي باﻷخذ بهذه التدابير في سياق الحياة السياسية والحياة العامة، حيث دعت اللجنة الدول اﻷطراف بصورة متواترة إلى اتخاذ تدابير خاصة مؤقتة أو مواصلة هذه التدابير بتحديد أهداف رقمية وغايات وجداول زمنية كمية للتعجيل بتحقيق المساواة الفعلية فيما يتعلق بالمشاركة السياسية ومناصب صنع القرار.
    la Commission recommande que le Contrôleur et Vérificateur général des comptes de la République-Unie de Tanzanie soit nommé membre du Comité des commissaires aux comptes pour un mandat de six ans commençant le 1er juillet 2012. UN 17 - وقد أوصي بتعيين المراقب المالي ومراجع الحسابات العام في جمهورية تنزانيا المتحدة في مجلس مراجعي الحسابات لولاية مدتها ست سنوات تبدأ في 1 تموز/يوليه 2012.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more