"وقد أولى" - Translation from Arabic to French

    • a accordé
        
    • ont accordé
        
    • sont penchés
        
    • a suivi de
        
    Lors de l'établissement des listes, le groupe de travail a accordé une attention particulière à la suite donnée par les États parties aux observations finales du Comité sur les rapports précédents. UN وقد أولى الفريق العامل لما قبل الدورة عناية خاصة، عند إعداد قوائم القضايا والأسئلة للتقارير الدورية، لمدى متابعة الدول الأطراف للملاحظات الختامية للجنة على التقارير السابقة.
    Lors de l'établissement des listes, le groupe de travail a accordé une attention particulière à la suite donnée par les États parties aux observations finales du Comité sur les rapports précédents. UN وقد أولى الفريق العامل لما قبل الدورة عناية خاصة، عند إعداد قوائم القضايا والأسئلة للتقارير الدورية، لمدى متابعة الدول الأطراف للملاحظات الختامية للجنة على التقارير السابقة.
    Mon pays a accordé la plus haute priorité à l'élimination de la pauvreté. UN وقد أولى بلدي أعلى أولوية للقضاء على الفقر.
    Les parties aux consultations ont accordé une attention particulière à l'évaluation de la situation créée par l'annonce de la décision des ÉtatsUnis de dénoncer unilatéralement le Traité ABM. UN وقد أولى الجانبان اهتماماً خاصاً للحالة الناشئة عن إعلان الولايات المتحدة الأمريكية انسحابها من جانب واحد من معاهدة الحد من منظومات القذائف المضادة للقذائف التسيارية.
    Plusieurs pays se sont penchés sur ce problème ces dernières années, ce qui a suscité des initiatives nouvelles. UN وقد أولى كثير من البلدان اهتماما كبيرا لهذه المسألة في السنوات الأخيرة، بما في ذلك مواجهتها بمبادرات جديدة.
    Le Conseil a suivi de près les questions diverses relatives au Moyen-Orient, en Afghanistan et dans la région des Balkans. UN وقد أولى المجلس اهتماما وثيقا لمسائل أخرى في الشرق الأوسط وأفغانستان ومنطقة البلقان.
    Le Conseil de sécurité a accordé la même attention à toutes les situations porteuses de germes de menaces à la paix et à la sécurité internationales dont il est saisi. UN وقد أولى مجلس الأمن الاهتمام ذاته لجميع الحالات التي ينظر فيها والتي تنطوي على احتمالات تهديد الأمن والسلام الدوليين.
    Le Conseil de sécurité a accordé plus de poids à la prétendue conférence sur la paix, la sécurité et la stabilité dans la région des Grands Lacs. UN وقد أولى مجلس اﻷمن أهمية أكبر لما يسمى بمؤتمر السلم واﻷمن والاستقرار في منطقة البحيرات العظمى.
    Dès sa première session, l'Instance permanente a accordé une attention particulière aux femmes autochtones. UN وقد أولى المنتدى الدائم، منذ دورته الأولى، اهتماما خاصا لنساء الشعوب الأصلية.
    L'Union européenne a consacré une attention particulière aux besoins et aux mesures en matière de développement des petits États insulaires et a accordé un ferme appui au processus de négociation conduisant à la Conférence de la Barbade. UN وقد أولى الاتحاد اﻷوروبي اهتماما خاصا بالحاجات والجهود اﻹنمائية للدول الجزرية الصغيرة النامية، وأيد بشدة العملية التفاوضية التي أسفرت عن مؤتمر بربادوس.
    En supervisant les activités d'évaluation des fonds et programmes du PNUD, le Bureau a accordé une attention particulière au degré de conformité aux recommandations en matière d'évaluation, et aux mécanismes permettant d'y parvenir. UN وقد أولى مكتب التقييم، في سياق إشرافه على مهام التقييم لدى البرامج والصناديق التابعة للبرنامج الإنمائي اهتماما خاصا لتقييم مدى تنفيذ توصيات التقييم والآليات التي تحقق بها هذا التنفيذ.
    46. Le Bureau régional pour l'Asie et le Pacifique a accordé une importance croissante à l'élaboration et à l'utilisation des systèmes d'information. UN ٤٦ - وقد أولى المكتب اﻹقليمي ﻵسيا والمحيط الهادئ أهمية بشكل متزايد لاستحداث نظم المعلومات واستخدامها.
    Le FNUAP a accordé à ces conclusions une grande attention et en a communiqué les points essentiels à l'Administrateur du PNUD, ainsi qu'au Président du Comité consultatif pour les questions relatives aux programmes et aux opérations (CCQPO). UN وقد أولى الصندوق هذه النتائج عناية جادة وتداول مع مدير برنامج اﻷمم المتحدة الانمائي ورئيس الفريق الاستشاري المشترك المعني بالسياسات بشأن النقاط الرئيسية لها.
    Cette conférence a accordé une attention particulière au rôle joué par les secteurs public et privé, mais surtout les gouvernements nationaux, à l'égard des activités extractives et de leurs effets sur l'environnement. UN وقد أولى ذلك المؤتمر عناية خاصة لما للقطاعين العام والخاص من أدوار فيما يتصل بالتعدين واﻵثار البيئية المترتبة عليه، مع التشديد على دور الحكومات الوطنية.
    Pour établir les listes de questions suscitées par les rapports périodiques, le groupe de travail a accordé une attention particulière au suivi donné par les États parties aux conclusions du Comité concernant les rapports précédents. UN وقد أولى الفريق العامل لما قبل الدورة عناية خاصة، في إعداد قوائم القضايا والأسئلة للتقارير الدورية، إلى مدى تنفيذ الدول الأطراف لملاحظات اللجنة الختامية على التقارير السابقة.
    Mon Représentant spécial a accordé une attention particulière à la question des centres de détention et en a visité plusieurs à Kaboul et aux alentours, notamment l'installation de détention à Bagram. UN 52 - وقد أولى ممثلي الخاص اهتماماً خاصاً لمسألة مراكز الاحتجاز، وأجرى زيارات لعدد من هذه المراكز في كابل ومحيطها، بما يشمل مرفق الاحتجاز في باغرام.
    Le conseil municipal et le conseil de mairie ont accordé une attention particulière aux quartiers les plus pauvres de Bagdad en établissant le rang de priorité des projets énumérés. UN وقد أولى مجلس المدينة ومجلس العمودية اهتماما خاصا لأشد أحياء بغداد فقرا، وذلك في ترتيب أولويات قائمة المشاريع.
    Durant la période à l'examen, M. Clerides et M. Denktash ont accordé une attention particulière au problème des personnes disparues. UN وقد أولى السيد كليريدس والسيد دنكتاش اهتماماً خاصاً لمشكلة الأشخاص المفقودين أثناء الفترة المستعرضة في هذا القرير.
    Nombre de pays se sont penchés sur ce problème ces dernières années, ce qui a suscité des initiatives nouvelles. UN وقد أولى كثير من البلدان اهتماما كبيرا لهذا المسألة في السنوات الأخيرة، بما في ذلك مواجهتها بمبادرات جديدة.
    Nombre de pays se sont penchés sur ce problème ces dernières années, ce qui a suscité des initiatives nouvelles. UN وقد أولى كثير من البلدان اهتماما كبيرا لهذا المسألة في السنوات الأخيرة، بما في ذلك مواجهتها بمبادرات جديدة.
    La Conférence a suivi de près les débats du Conseil du FEM sur le soutien à la mise en œuvre de la Convention, et a prié le secrétariat d'assurer le suivi dans ce domaine et de lui présenter un rapport sur la question. UN وقد أولى مؤتمر الأطراف عناية بالغة للمداولات التي أجراها مجلس مرفق البيئة العالمية لدعم تنفيذ الاتفاقية، وطلب من الأمانة أن تتابع هذه المسألة وأن تقدم تقريرا عن ذلك إلى مؤتمر الأطراف.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more