"وقد أُحرز تقدم كبير" - Translation from Arabic to French

    • des progrès considérables ont été accomplis
        
    • des progrès significatifs ont été accomplis
        
    • des progrès considérables ont été faits
        
    • grands progrès ont été réalisés
        
    • importants progrès ont été réalisés
        
    • des progrès notables ont été accomplis
        
    • des progrès importants ont été réalisés
        
    • des progrès considérables ont été enregistrés
        
    • nombreux progrès ont été accomplis
        
    • des progrès importants ont été faits
        
    • beaucoup de progrès avaient été faits
        
    • des progrès importants ont été accomplis
        
    • des progrès considérables ont été réalisés
        
    • des avancées considérables ont été réalisées
        
    des progrès considérables ont été accomplis pour assurer aux handicapés la possibilité d'exercer leurs droits, les organismes publics étant désormais tenus de rendre des comptes à cet égard. UN وقد أُحرز تقدم كبير في مجال جعل الوكالات الحكومية مسؤولة عن ضمان قدرة الأشخاص ذوي الإعاقة على ممارسة حقوقهم.
    des progrès considérables ont été accomplis dans la mise en œuvre des deux autres. UN وقد أُحرز تقدم كبير في تنفيذ التوصيتين الأخريين.
    des progrès significatifs ont été accomplis pour structurer cette organisation. UN وقد أُحرز تقدم كبير في تشكيل هذه المنظمة غير الحكومية.
    des progrès considérables ont été faits pour intégrer la sécurité humaine dans les activités de l'Organisation. UN وقد أُحرز تقدم كبير في إدماج الأمن البشري في عمل المنظمة.
    À ce jour, de grands progrès ont été réalisés dans tous les domaines au profit de plus de la moitié de la population de Chine. UN وقد أُحرز تقدم كبير حتى الآن في كل مجال، ليعود بالفائدة على أكثر من نصف السكان في الصين.
    En ce qui concerne le Kenya, d'importants progrès ont été réalisés à cet égard. UN وقد أُحرز تقدم كبير في حالة كينيا في هذا الصدد.
    des progrès notables ont été accomplis dans l'intégration de cette question dans le système des Nations Unies, en particulier dans le secteur de la paix et de la sécurité. UN وقد أُحرز تقدم كبير في مجال إدراج مسألة الأطفال والنزاع المسلح في منظومة الأمم المتحدة، ولا سيما في قطاع السلام والأمن.
    des progrès importants ont été réalisés concernant chacun des éléments du Musée, à savoir les archives, le mémorial et l'exposition. UN وقد أُحرز تقدم كبير في كل مكون من مكونات متحف السلام: المحفوظات؛ والنصب التذكاري؛ والمعرض.
    des progrès considérables ont été enregistrés au cours des mois précédents. UN وقد أُحرز تقدم كبير خلال الأشهر الماضية.
    des progrès considérables ont été accomplis en matière de dépistage de la tuberculose, et la cible correspondante des OMD semble avoir été atteinte en 2005. UN وقد أُحرز تقدم كبير في كشف حالات السل ويبدو أن غاية الأهداف الإنمائية للألفية تحققت بحلول عام 2005.
    des progrès considérables ont été accomplis en ce qui concerne la simplification et la rationalisation des politiques et des procédures de recrutement au Secrétariat. UN وقد أُحرز تقدم كبير في التوجه نحو تنظيم وتبسيط السياسات والعمليات لتأمين الموظفين للأمانة العامة.
    des progrès considérables ont été accomplis dans l'application de l'approche tenant compte des dimensions âge, genre et diversité, mais des défis restent à relever, surtout dans la prévention des violences sexuelles et de genre et la lutte contre celles-ci, la protection de l'enfant et l'égalité des sexes. UN وقد أُحرز تقدم كبير فيما يتعلق بنهج مراعاة السن ونوع الجنس والتنوع، وإن استمرت تحديات بصفة خاصة في مجالات منع العنف الجنسي والجنساني والتصدي له، وحماية الطفل، والمساواة بين الجنسين.
    des progrès considérables ont été accomplis au cours des trois dernières années pour renforcer ses mécanismes institutionnels et pour réviser, améliorer et rationaliser tous les mandats, les mécanismes, les fonctions et les responsabilités de l'ancienne Commission des droits de l'homme. UN وقد أُحرز تقدم كبير خلال الأعوام الثلاثة المنقضية في تعزيز آلياته المؤسسية واستعراض وتحسين وترشيد جميع ولايات لجنة حقوق الإنسان السابقة وآلياتها ووظائفها ومسؤولياتها.
    des progrès considérables ont été accomplis depuis la création du Groupe en 2007. UN 30 - وقد أُحرز تقدم كبير منذ إنشاء الوحدة في عام 2007.
    des progrès significatifs ont été accomplis en matière d'intégration locale de groupes de réfugiés résiduels en Afrique centrale, australe et occidentale. UN وقد أُحرز تقدم كبير في إدماج مجموعات اللاجئين المتبقية في المجتمع المحلي في وسط أفريقيا وجنوبها وغربها.
    des progrès significatifs ont été accomplis pour ce qui est d'améliorer l'innocuité des injections, une soixantaine de pays utilisant désormais des seringues à usage unique pour toutes les vaccinations de routine. UN وقد أُحرز تقدم كبير في تحسين سلامة الحقن، إذ أن 60 بلدا تستخدم الآن المحاقن ذاتية التعطيل في جميع أعمال التحصين المعتادة.
    des progrès considérables ont été faits dans l'amélioration de l'accès à l'eau depuis l'entrée en vigueur de la loi relative à l'eau de 2002. UN وقد أُحرز تقدم كبير في تيسير الحصول على المياه منذ سنِّ قانون المياه لعام 2002.
    De grands progrès ont été réalisés dans ce sens. UN وقد أُحرز تقدم كبير في هذا الشأن.
    Dans l'ensemble, d'importants progrès ont été réalisés dans le domaine de la mobilisation et du soutien en faveur du relèvement durable. UN 75 - وقد أُحرز تقدم كبير في حشد الاهتمام لعمليات الإنعاش المستدام وحشد الدعم لها.
    des progrès notables ont été accomplis en matière de parité des sexes. UN 34 - وقد أُحرز تقدم كبير صوب تحقيق التكافؤ بين الجنسين.
    Au cours de l'année écoulée, des progrès importants ont été réalisés dans le renforcement de la coopération avec l'Union européenne. UN 56 - وقد أُحرز تقدم كبير خلال العام المنصرم في تعزيز التعاون مع الاتحاد الأوروبي.
    des progrès considérables ont été enregistrés au niveau de la documentation des procédures de sécurité des informations du Centre des données de Genève et des essais des plans antisinistres des TIC dans le cadre de la poursuite des activités au bureau de Genève. UN وقد أُحرز تقدم كبير في توثيق إجراءات أمن المعلومات بمركز بيانات جنيف وتجريب خطة استعادة القدرة على العمل بعد الكوارث ضمن منظومة استمرارية تصريف الأعمال بمكتب جنيف.
    De nombreux progrès ont été accomplis pour atteindre les objectifs et les cibles de la Stratégie. UN وقد أُحرز تقدم كبير مقابل أهداف الاستراتيجية وغاياتها.
    des progrès importants ont été faits ces dernières années. UN وقد أُحرز تقدم كبير في السنوات الماضية.
    beaucoup de progrès avaient été faits : de plus en plus d'enfants survivaient et prospéraient; les écarts entre les filles et les garçons se réduisaient en ce qui concernait le taux de scolarisation dans le primaire; et un plus grand nombre d'enfants bénéficiaient d'un accès à l'eau potable et à l'assainissement. UN وقد أُحرز تقدم كبير في هذا الاتجاه، وهو أهل ليكون موضع احتفال: فهناك المزيد من الأطفال الذين يبقون على قيد الحياة وينعمون بالصحة؛ وقد جرى تضييق الفجوات القائمة في التحاق الفتيات والفتيان بالمدرسة الابتدائية؛ وأصبح المزيد من الأطفال يتمتعون بفرص الحصول على مياه الشرب النظيفة وخدمات الصرف الصحي.
    Dans tous ces domaines, des progrès importants ont été accomplis. UN وقد أُحرز تقدم كبير في جميع هذه المجالات.
    des progrès considérables ont été réalisés dans l'élaboration du Cadre d'orientation stratégique concernant le rôle de la police dans les opérations internationales de maintien de la paix. UN ٥٧ - وقد أُحرز تقدم كبير في وضع الإطار الإرشادي الاستراتيجي لحفظ السلام بواسطة الشرطة الدولية.
    des avancées considérables ont été réalisées mais des insuffisances et des difficultés demeurent. UN وقد أُحرز تقدم كبير ولكن لا تزال هناك فجوات وتحديات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more