"وقد اتخذنا" - Translation from Arabic to French

    • nous avons pris
        
    • nous avons adopté
        
    • nous avons déjà pris
        
    • nous avons également pris
        
    nous avons pris quelques mesures dans cette direction. Toutefois, je reconnais que cela ne suffit pas. UN وقد اتخذنا خطوات معينة في هذا الاتجاه، وإن كنت أعترف أنها غير كافية.
    nous avons pris toutes les mesures nécessaires pour appliquer ces conventions. UN وقد اتخذنا كل الخطوات اللازمة لتنفيذ هاتين الاتفاقيتين.
    nous avons pris certaines mesures à cet égard, mais la route qui reste à faire nous semble encore longue et difficile. UN وقد اتخذنا بعض التدابير في هذا الصدد لكن يبدو لنا أنه لا يزال يوجد أمامنا طريق طويل وصعب.
    nous avons pris des mesures concrètes sur les plans administratif et judiciaire et concernant l'instruction en vue de répondre dans toute la mesure possible aux requêtes du Bureau du Procureur. UN وقد اتخذنا تدابير ملموسة إدارية وتحقيقية وقضائية بهدف تلبية طلبات مكتب المدعي العام إلى أقصى حد ممكن.
    En Italie, nous avons adopté des mesures pour créer un système de droits et de devoirs qui respectent la dignité humaine. UN وقد اتخذنا تدابير في إيطاليا ﻹيجاد نظام للحقوق والواجبات يحترم كرامة اﻹنسان.
    nous avons pris de nombreuses mesures pour garantir le droit à l'eau. UN وقد اتخذنا تدابير كثيرة لضمان الحق الإنساني في المياه.
    nous avons pris un certain nombre de mesures aux fins de la création d'un consortium comprenant les principaux opérateurs de télécommunications de la région. UN وقد اتخذنا عدداً من الخطوات نحو إنشاء اتحاد، يتألف من مشغلي الاتصالات السلكية واللاسلكية الرئيسيين في المنطقة.
    nous avons pris quelques petites mesures encourageantes au cours de l'année écoulée. UN وقد اتخذنا عددا من الخطوات الايجابية الصغيرة إلى الأمام في العام الماضي.
    nous avons pris des initiatives concrètes pour garantir l'unité de l'Afrique et pour en faire un continent mieux préparé à affronter ses propres problèmes. UN وقد اتخذنا خطوات ملموسة من أجل ضمان وحدة أفريقيا واستعدادها بشكل أفضل لمواجهة مشاكلها.
    L'Estonie reconnaît que le problème de la détérioration de l'environnement est bien réel. nous avons pris des mesures pour y faire face. UN وتسلم إستونيا بمشكلة تدهور البيئة، وقد اتخذنا إجراءات للتصدي لها.
    Quant à nous, nous avons pris des mesures de surveillance et de mise en oeuvre efficaces pour dissuader la pêche non autorisée dans nos eaux. UN وقد اتخذنا من جانبنا تدابير ناجحة للإشراف والإنفاذ بغية ردع الصيد غير المأذون به في مياهنا.
    nous avons pris des mesures pour améliorer leur sort, notamment le déblocage des fonds, la distribution de nouveaux permis de travail aux travailleurs palestiniens et l'assouplissement des restrictions sur la circulation. UN وقد اتخذنا تدابير للتخفيف من محنة عامة الفلسطينيين، بما في ذلك الإفراج عن الأموال، وإصدار مزيد من تراخيص العمل للعمال الفلسطينيين وإرخاء القيود المفروضة على التنقل.
    nous avons pris toutes les mesures voulues pour faciliter les travaux des groupes d'experts créés par le Conseil de sécurité dans le contexte des conflits en Afrique. UN وقد اتخذنا كل خطوة لمساعدة أفرقة أنشأها مجلس الأمن فيما يتعلق بصراعات في أفريقيا.
    nous avons pris des mesures importantes en vue d'un désarmement nucléaire et appuyons la réduction des armes nucléaires à l'échelle mondiale. UN وقد اتخذنا نحن أنفسنا تدابير بارزة بشأن نزع السلاح النووي، ونحن ندعم خفض الأسلحة النووية في العالم برمته.
    nous avons pris différentes mesures législatives pour enrayer la prolifération d'armes de destruction massive. UN وقد اتخذنا مختلف الإجراءات التشريعية المناسبة لمنع انتشار أسلحة الدمار الشامل.
    nous avons pris des mesures pratiques pour parvenir à ce compromis. UN وقد اتخذنا خطوات جوهرية وعملية نحو ذلك التوافق.
    nous avons pris un grand nombre de mesures et de dispositions pour répondre à ce danger. UN وقد اتخذنا عدداً كبيراً من التدابير والأحكام للتصدي لهذا الخطر.
    nous avons pris des mesures pour réformer le secteur public, le secteur agricole et le secteur privé. UN وقد اتخذنا تدابير لإصلاح القطاع العام والقطاع الزراعي والقطاع الخاص.
    nous avons adopté des mesures pour combattre ces fléaux. UN وقد اتخذنا التدابير المناسبة لمكافحة تلك الآفات.
    nous avons adopté, par nécessité, une attitude plutôt prudente en acceptant des mesures qui imposent des restrictions excessives quant à l'efficacité de la défense nationale. UN وقد اتخذنا بالضرورة موقفا حذرا إلى حد ما لدى قبولنا تدابير من شأنها أن تفرض قيودا مشددة على فعالية دفاعنا الوطني.
    nous avons déjà pris les premières mesures en vue de créer des conseils locaux sur le développement durable, en exécution des aspects de la gestion du programme Action 21. UN وقد اتخذنا الخطوات اﻷولى نحو إنشاء مجالس محلية للتنمية المستدامة وفقا للجوانب اﻹدارية لجدول أعمال القرن ٢١.
    nous avons également pris des mesures en vue de protéger les femmes, les jeunes filles et les enfants du harcèlement et des sévices sexuels. UN وقد اتخذنا أيضا تدابير لحماية النساء والبنات واﻷطفال من المضايقة الجنسية واﻹيذاء الجنسي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more