"وقد اتخذ المجتمع الدولي" - Translation from Arabic to French

    • la communauté internationale a pris
        
    • la communauté internationale a adopté
        
    • la communauté internationale a déjà
        
    la communauté internationale a pris des mesures collectives dans le cadre de l'effort mondial visant à lutter contre le terrorisme et à en juguler les forces vives. UN وقد اتخذ المجتمع الدولي بعض القرارات الجماعية ضمن الجهد العالمي المبذول لمكافحة الإرهاب وخنق شرايين حياته.
    la communauté internationale a pris des mesures coercitives pour punir les actes odieux de nettoyage ethnique qui ont été commis ailleurs dans des circonstances analogues. UN وقد اتخذ المجتمع الدولي تدابير قوية للمعاقبة على أعمال بغيضة من قبيل التطهير العرقي في مواقع أخرى.
    la communauté internationale a pris l'initiative de renforcer le système de garanties en adoptant le Modèle de protocole additionnel. UN وقد اتخذ المجتمع الدولي مبادرة لتعزيز نظام الضمانات عن طريق اعتماد البروتوكول النموذجي الإضافي.
    la communauté internationale a adopté la ligne de conduite correcte en indiquant très clairement qu'elle ne tolérerait plus une quelconque dictature militaire. UN وقد اتخذ المجتمع الدولي الاتجاه الصحيح بتوضيحه أنه لم يعد يتحمل أي دكتاتوريات عسكرية.
    15. la communauté internationale a déjà pris des dispositions en vue de l'élaboration de recommandations complètes relatives à des mesures propres à promouvoir la transparence et à renforcer la confiance dans les activités spatiales. UN 15- وقد اتخذ المجتمع الدولي خطوات من أجل وضع توصيات شاملة بشأن تدابير الشفافية وبناء الثقة في الفضاء الخارجي.
    Bien qu'avec des retards et des hésitations, la communauté internationale a pris les mesures qui s'imposaient. UN وقد اتخذ المجتمع الدولي ما يلزم من تدابير، وإن كان بعد تردد وتأخير.
    la communauté internationale a pris un certain nombre de mesures pour protéger et sécuriser les matières nucléaires et radiologiques. UN وقد اتخذ المجتمع الدولي عدداً من التدابير لحماية المواد النووية والمشعة وتأمينها.
    la communauté internationale a pris l'initiative de renforcer le système de garanties en adoptant le Modèle de protocole additionnel. UN وقد اتخذ المجتمع الدولي مبادرة لتعزيز نظام الضمانات عن طريق اعتماد البروتوكول النموذجي الإضافي.
    En créant le Tribunal pour l'ex-Yougoslavie, la communauté internationale a pris une mesure décisive pour mettre fin à l'ère d'impunité et de négligence concernant les crimes les plus odieux qui préoccupent la communauté internationale. UN وقد اتخذ المجتمع الدولي خطوة حاسمة في سبيـل إنهاء مرحلة اﻹفلات من العقاب والنسيان بالنسبة ﻷفظع الجرائم موضع القلق على الصعيد الدولي، بإنشاء المحكمة الدولية ليوغوسلافيا السابقة.
    Ces dernières années, la communauté internationale a pris des mesures importantes pour renforcer la résilience du secteur financier grâce à des réformes de la réglementation. UN وقد اتخذ المجتمع الدولي في السنوات الأخيرة خطوات هامة لتعزيز قدرة القطاع المالي على استيعاب الصدمات بإجراء إصلاحات تنظيمية.
    la communauté internationale a pris des mesures importantes pour mettre en place un cadre global afin de mieux comprendre et traiter les problèmes auxquels elle est confrontée; il est donc temps maintenant de se concentrer sur la mise en œuvre. UN وقد اتخذ المجتمع الدولي خطوات هامة صوب إقامة إطار شامل بغية فهم ومعالجة التحديات التي يواجهها على نحو أفضل، وقد حان الآن وقت التركيز على التنفيذ.
    la communauté internationale a pris des mesures nouvelles pour répondre à cette menace nouvelle, et le Japon a participé activement à ces efforts. UN وقد اتخذ المجتمع الدولي خطوات جديدة من أجل مواجهة هذا " الخطر الجديد " ، وشاركت اليابان في هذه الجهود مشاركة إيجابية.
    la communauté internationale a pris une première mesure importante pour régler ce problème à la Conférence de haut niveau sur la sécurité alimentaire mondiale, qui s'est tenue à Rome au mois de juin. UN وقد اتخذ المجتمع الدولي خطوة أولى مهمة تجاه معالجة تلك المشكلة في المؤتمر الرفيع المستوى المعني بالأمن الغذائي العالمي، المعقود في روما في حزيران/يونيه.
    la communauté internationale a pris des mesures pour éliminer le fléau que représentent les mines antipersonnel en instaurant les régimes du Protocole II modifié de la Convention sur certaines armes classiques et de la Convention d'Ottawa, dont l'un restreint l'emploi et l'autre interdit l'utilisation de cette catégorie d'armes. UN وقد اتخذ المجتمع الدولي خطوات ترمي إلى القضاء على كارثة الألغام المضادة للأفراد بإقرار نظم البروتوكول الثاني المعدل لاتفاقية حظر أو تقييد استعمال الألغام والأشراك الخداعية والنبائط الأخرى واتفاقية أوتاوا لتقييد استخدام هذه الفئة من الأسلحة وحظرها على التوالي.
    la communauté internationale a pris une initiative importante en s'attaquant au défi posé par la propagation incontrôlée d'armes légères, qui s'est traduite par l'adoption en juillet 2001 d'un Programme d'action par la Conférence des Nations Unies sur le commerce illicite des armes légères sous tous ses aspects. UN وقد اتخذ المجتمع الدولي خطوة كبيرة إلى الأمام للتصدي للتحدي الذي يشكله الانتشار المفرط للأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة، باعتماد برنامج عمل في مؤتمر الأمم المتحدة المعني بالاتجار غير المشروع بالأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة من جميع جوانبه، المعقود في تموز/يوليه 2001.
    À plusieurs reprises, la communauté internationale a adopté des mesures visant à améliorer la condition des PMA, mais sans grand succès. Il en est ainsi des programmes d'action des années 80 et 90. UN وقد اتخذ المجتمع الدولي في كثير من المناسبات تدابير ترمي إلى تحسين أحوال أقل البلدان نموا - دون كثير من النجاح، كما كانت الحالة بالنظر إلى برامج العمل المعتمدة عام 1980 وعام 1990.
    la communauté internationale a déjà fait - et nous nous en félicitons - un pas important, sur le plan juridique, en adoptant la Convention sur la répression du crime de génocide. UN وقد اتخذ المجتمع الدولي خطوة قانونية هامة باعتماد اتفاقية منع جريمة الإبادة الجماعية والمعاقبة عليها، ونرحب بهذه المبادرة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more