"وقد اتفق على أن" - Translation from Arabic to French

    • il a été convenu que
        
    • il a été convenu qu
        
    • il a été décidé que
        
    il a été convenu que l'atelier devrait être coprésidé par Mme Iman El-Banhawy (Egypte) et M. Gerhard Loibl (Autriche). UN وقد اتفق على أن يرأس حلقة العمل الآنسة إيمان البنهاوي من مصر، والسيد جيرهارد لويبل من النمسا.
    il a été convenu que le coût de cette formation serait entièrement à la charge de l'investisseur pionnier enregistré et qu'il n'en résulterait aucun frais pour la Commission préparatoire. UN وقد اتفق على أن يتحمل المستثمر الرائد المسجل تكلفة هذا التدريب وأن يكون بدون تكلفة بالنسبة للجنة التحضيرية.
    il a été convenu que ces questions feraient l'objet de dispositions spécifiques. UN وقد اتفق على أن يتم تناول هذه المسائل المذكورة أخيرا، هي نفسها، في أحكام محددة.
    il a été convenu qu'il fallait une nouvelle initiative pour renverser les tendances négatives et relever les défis. UN وقد اتفق على أن هناك حاجة إلى مبادرة جديدة لعكس مسار الاتجاهات السلبية ومواجهة التحديات.
    il a été décidé que la CEA, l'UNESCO, l'Union internationale des télécommunications (UIT), le PNUD et la CNUCED feraient fonction d'organismes chefs de file pour ce qui est de la mobilisation des ressources. UN وقد اتفق على أن تتولى اللجنة الاقتصادية ﻷفريقيا واليونسكو والاتحاد الدولي للمواصلات السلكية واللاسلكية وبرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي واﻷونكتاد دور القيادة في تعبئة الموارد.
    il a été convenu que le cadre organisationnel du Plan d'action révisé s'appuierait sur le concept d'une société pour tous les âges. UN وقد اتفق على أن يقوم الإطار التنظيمي للخطة المنقحة على أساس مفهوم مجتمع لجميع الأعمار.
    il a été convenu que les notes explicatives devraient refléter les délibérations du Groupe de travail. UN وقد اتفق على أن تجسّد الملاحظات التفسيرية مداولات الفريق العامل.
    il a été convenu que la Mission pourrait apposer des scellés sur une barrière qui devait être mise en place au travers de la route dans la vallée de Nudo. UN وقد اتفق على أن تغلق البعثة حاجزا من المقرر نصبه عبر الطريق في المنطقة المسماة وادي نودو.
    il a été convenu que, dans cette déclaration, les États Membres réaffirmeraient leur adhésion aux principes de la Charte des Nations Unies et définiraient les grandes lignes de l'action de l'Organisation pour l'avenir. UN وقد اتفق على أن اﻹعلان ينبغي أن يعيد تأكيد التزام الدول اﻷعضاء بمبادئ ميثاق اﻷمم المتحدة وأن يوجه أعمال المنظمة في المستقبل.
    il a été convenu que, dans cette déclaration, les États Membres réaffirmeraient leur adhésion aux principes de la Charte des Nations Unies et définiraient les grandes lignes de l'action de l'Organisation pour l'avenir. UN وقد اتفق على أن اﻹعلان ينبغي أن يعيد تأكيد التزام الدول اﻷعضاء بمبادئ ميثاق اﻷمم المتحدة، وأن يوجه أعمال المنظمة في المستقبل.
    il a été convenu que, dans cette déclaration, les États Membres réaffirmeraient leur adhésion aux principes de la Charte des Nations Unies et définiraient les grandes lignes de l'action de l'Organisation pour l'avenir. UN وقد اتفق على أن اﻹعلان ينبغي أن يعيد تأكيد التزام الدول اﻷعضاء بمبادئ ميثاق اﻷمم المتحدة وأن يوجه أعمال المنظمة في المستقبل.
    il a été convenu que les activités nationales, régionales et mondiales de suivi, de surveillance et d'examen du Programme d'action devraient associer toutes les parties prenantes et être cohérentes et complémentaires. UN وقد اتفق على أن متابعة برنامج العمل ورصده واستعراضه على أساس المسارات المذكورة أعلاه ينبغي أن تحظى بمشاركة جميع أصحاب الشأن ذوي الصلة.
    il a été convenu que l'Équateur et le Pérou examineraient de bonne foi les points ci-après dans l'esprit du Protocole de Rio de Janeiro de 1942 relatif à la paix, à l'amitié et aux frontières et à ses instruments complémentaires, et compte tenu de la Déclaration de paix d'Itamaraty de 1995 : UN وقد اتفق على أن تنظر إكوادور وبيرو بحسن نية في المواد التالية وفقا لبروتوكول ريو دي جانيرو للسلم والصداقة والحدود لعام ١٩٤٢ والصكوك التكميلية له وعلى أساس إعلان السلم الصادر في إيتاماراتي عام ١٩٩٥:
    il a été convenu que la structure du manuel de l'IPP s'alignerait sur celle du manuel de l'IPC. UN وقد اتفق على أن يكون الهيكل الجديد لدليل الأرقام القياسية لأسعار المنتج متطابقا مع هيكل دليل الأرقام القياسية لأسعار المستهلك.
    il a été convenu que le commentaire devrait expliquer le terme " règles de conduite commercialement raisonnables " en donnant des exemples. UN وقد اتفق على أن يشرح التعليق مصطلح " المعايير المعقولة تجاريا " بإعطاء أمثلة.
    il a été convenu que les relations avec le mécanisme d'examen périodique universel présenteraient des défis, mais créeraient également des possibilités. UN 14 - وقد اتفق على أن التفاعل مع الاستعراض الدوري الشامل سيخلق تحديات، ولكنه سيهيئ فرصا في الوقت نفسه.
    il a été convenu que le montant de base resterait révisable tous les ans en fonction de la seule inflation et qu'il serait révisé cinq ans après avoir été fixé. UN وقد اتفق على أن يظل المبلغ الأساسي يخضع لزيادات سنوية ذات صلة بالتضخم فحسب، وعلى أن يعاد النظر فيه بعد مرور فترة خمس سنوات من تاريخ بدء العمل به.
    il a été convenu qu'elle aurait lieu après que seraient connus les résultats des délibérations du Conseil économique et social sur le thème de la science et de la technique au service du développement; UN وقد اتفق على أن يعقد الاجتماع بعد أن تعرف نتائج مداولات الجانب التنسيقي المتعلق بموضوع تسخير العلم والتكنولوجيا ﻷغراض التنمية؛
    il a été convenu qu'un nouvel examen approfondi de tous les éléments de la question était encore nécessaire. UN وقد اتفق على أن تلك المسائل/العناصر لا تزال تستلزم مزيدا من الدراسة المتعمقة.
    il a été convenu qu'un comité restreint, composé d'un représentant de chaque groupe régional, pourrait être constitué et chargé de répertorier les projets de résolution se rapportant à un même point de l'ordre du jour. UN وقد اتفق على أن من الجائز انشاء لجنة صغيرة تتكون من عضو واحد من كل مجموعة اقليمية ، لتحديد مشاريع القرارات ذات الصلة بالبند المعين نفسه من جدول اﻷعمال .
    il a été décidé que Mme Karmen Krajnc (Slovénie) siégerait, sous réserve de confirmation par la Conférence des Parties à sa quatrième réunion, en qualité de Présidente de la cinquième réunion du Comité d'étude des produits chimiques, jusqu'à expiration de son mandat en septembre 2009. UN وقد اتفق على أن تقوم السيدة كارمن كراجنتش (سلوفينيا) بمهام رئيس الاجتماع الخامس للجنة، رهناً بتصديق مؤتمر الأطراف في اجتماعه الرابع، حتى انتهاء فترتها في أيلول/سبتمبر 2009.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more