"وقد اتُخذت تدابير" - Translation from Arabic to French

    • des mesures ont été prises
        
    • mesures ont été adoptées
        
    • mesures avaient été prises
        
    Bien qu'elles ne soient pas de nature à régler le problème de la capacité d'accueil, des mesures ont été prises pour rénover un certain nombre d'établissements. UN وقد اتُخذت تدابير لتحديث بعض السجون حتى وإن لم تكن كافية لحل مشكلة القدرة الاستيعابية للسجون.
    des mesures ont été prises pour accroître la participation des femmes dans l'enseignement tertiaire et supérieur. UN وقد اتُخذت تدابير لزيادة مشاركة الإناث في التعليم الجامعي والعالي.
    des mesures ont été prises pour réajuster les ressources en matière d'achats et de gestion des contrats de sorte à assurer un suivi et une gestion plus efficaces des contrats. UN وقد اتُخذت تدابير لاستخدام موارد إدارة المشتريات والعقود على نحو يزيد فعالية رصدها وإدارتها للعقود.
    des mesures ont été prises en vue de doter les femmes de moyens d'améliorer leur accès aux facteurs de production, technologies et autres ressources utiles pour mener une exploitation. UN وقد اتُخذت تدابير لتمكين المرأة من تحسين فرص حصولها على المدخلات والتكنولوجيا والموارد الزراعية الأخرى.
    Des mesures ont été adoptées afin de modifier le système patriarcal qui existait encore en Estonie, et de réduire les possibilités de discrimination indirecte à l'égard des femmes dans le monde du travail. UN وقد اتُخذت تدابير لتغيير النظام الأبوي القائم في إستونيا وخفض التمييز غير المباشر ضد المرأة في الحياة العملية.
    Des mesures avaient été prises pour s'attaquer au problème, notamment l'organisation de campagnes de sensibilisation. UN وقد اتُخذت تدابير لمعالجة هذه المسألة، بما فيها حملات التوعية.
    des mesures ont été prises pour accélérer toutes les procédures judiciaires mettant en jeu des enquêtes sur le crime ou les crimes commis contre les victimes. UN وقد اتُخذت تدابير للتعجيل بجميع القضايا المعروضة على المحاكم والتي تنطوي على إجراء تحقيقات في الجريمة أو الجرائم المرتكبة ضد الضحايا.
    Après sa ratification en 2009, des mesures ont été prises en vue de donner effet aux dispositions de la Convention et ce, à travers le cadre institutionnel et normatif. UN وقد اتُخذت تدابير لإنفاذ أحكام الاتفاقية من خلال الإطار المؤسسي والمعياري بعد التصديق على الاتفاقية في عام 2009.
    des mesures ont été prises pour maintenir ces éléments en détention provisoire, ce qui n'est pas contraire à la loi. UN وقد اتُخذت تدابير لا تتعارض مع القانون من أجل الإبقاء على هذه العناصر قيد الاحتجاز الاحتياطي.
    des mesures ont été prises contre les responsables présumés des détentions arbitraires. UN وقد اتُخذت تدابير ضد من يبدو أنهم المسؤولون عن عمليات الاحتجاز التعسفي.
    des mesures ont été prises pour accroître la conscientisation de l'importance de l'inscription des naissances et pour faciliter l'accès à ces documents aux enfants de réfugiés. UN وقد اتُخذت تدابير للتوعية بأهمية تسجيل المواليد وتيسير حصول أطفال اللاجئين على مثل تلك الوثائق.
    des mesures ont été prises pour mettre un frein à toutes les formes de discrimination à l'égard des femmes et renforcer leur participation au processus de développement. UN وقد اتُخذت تدابير للقضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة وزيادة مشاركتها في عملية التنمية.
    des mesures ont été prises pour défendre les droits des femmes, comme la création d'une Commission multisectorielle permanente de haut niveau chargée de veiller à l'application du Plan national contre la violence à l'égard des femmes. UN وقد اتُخذت تدابير لحماية حقوق النساء من قَبيل إنشاء لجنة متعددة القطاعات دائمة رفيعة المستوى مكلفة بالسهر على تطبيق الخطة الوطنية لمكافحة العنف ضد النساء.
    des mesures ont été prises afin d'améliorer la coordination avec les forces armées et les autorités de l'aviation civile au sujet des vols de l'ONU et des organisations non gouvernementales internationales. UN وقد اتُخذت تدابير لتحسين التنسيق مع القوات المسلحة والسلطات المعنية بالطيران المدني فيما يتعلق بجميع الرحلات الجوية التي تنظمها الأمم المتحدة والمنظمات غير الحكومية الدولية.
    65. Au sein de la Cour suprême, des mesures ont été prises pour éliminer les obstacles physiques, psychologiques et comportementaux, mesures qui ont d'ores et déjà commencé à faire sentir leurs effets tant dans le traitement réservé aux visiteurs que dans les locaux du siège de la Cour. UN 65- وقد اتُخذت تدابير داخل المحكمة الوطنية العليا لإزالة الحواجز المادية والنفسية والسلوكية، وشُرع في تنفيذها سواء على صعيد العناية الخاصة بالرواد أو في مرافق مقر المحكمة الوطنية العليا.
    77. Plusieurs mesures ont été adoptées pour renforcer l'indépendance de la magistrature, dont une augmentation des salaires des magistrats. UN وقد اتُخذت تدابير عديدة لتعزيز استقلال القضاء، من بينها زيادة أجور القضاة.
    Dans l'ensemble de l'administration provinciale, diverses mesures ont été adoptées en ce sens comme le partage de poste et les horaires variables qui facilitent les choses aux femmes devant faire garder leurs enfants. UN وقد اتُخذت تدابير مختلفة في جميع المجالات الحكومية مثل تقاسم العمل والسماح للمرأة بأن تعمل بدوام مرن للتكيف مع ترتيبات رعاية اﻷطفال.
    Depuis l'accession de l'Inde à l'indépendance, nombre de mesures avaient été prises pour combattre la discrimination et proscrire les pratiques discriminatoires, mais les questions liées à la protection et à la promotion des droits des personnes appartenant aux castes défavorisées étaient complexes et exigeaient aussi bien un changement d'attitude que des changements socioéconomiques. UN وقد اتُخذت تدابير عديدة لمكافحة التمييز واعتبار هذه الممارسات منافية للقانون، وذلك على مدى الفترة المنقضية منذ استقلال الهند؛ غير أن المسائل المرتبطة بحماية وتعزيز حقوق الأشخاص المنتمين إلى طوائف مسجلة هي مسائل معقدة وتتطلب تغييرا في المواقف كما تتطلب تغييرا اجتماعيا واقتصاديا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more