il a été convenu de procéder à des vérifications ponctuelles de l'exactitude de ces informations pour 2008 et 2009. | UN | وقد اتُفق على التحقق بصورة عشوائية من مدى دقة هذه المعلومات المتعلقة بعامي 2008 و 2009. |
il a été convenu de tenir régulièrement ce type de réunion pour en faire une instance de concertation constante. | UN | وقد اتُفق على عقد هذا الاجتماع بانتظام كمنتدى للحوار المستمر. |
il a été convenu que cette question demandait à être précisée. | UN | وقد اتُفق على أن الأمر بحاجة إلى مزيد من الإيضاح. |
il a été convenu de mettre en place une union des services postaux de Bosnie-Herzégovine. | UN | وقد اتُفق على أن يكون هناك اتحاد للعاملين في البريد في البوسنة والهرسك. |
Un certain nombre de principes de base concernant l'opération hybride ont été convenus par l'ONU et l'UA au cours de consultations qui ont eu lieu en marge du sommet de l'UA de janvier 2007, sur la base des accords d'Addis-Abeba et d'Abuja de novembre 2006. | UN | 49 - وقد اتُفق على عدد من المبادئ الأساسية المتعلقة بالعملية المختلطة بين الأمم المتحدة والاتحاد الأفريقي خلال المشاورات التي جرت على هامش مؤتمر الاتحاد الأفريقي الذي عقد في كانون الثاني/يناير 2007 على أساس اتفاقي أديس أبابا وأبوجا المبرمين في تشرين الثاني/نوفمبر 2006. |
il a été convenu que l'atelier avait fourni un forum utile aux membres pour discuter des mécanismes souples. | UN | وقد اتُفق على أن حلقة العمل تعد محفلاً ذا قدر يناقش فيه اﻷعضاء اﻵليات المرنة. |
il a été convenu que le processus serait mené de manière progressive et conformément à une approche participative associant les fonctionnaires, la direction générale et les États Membres. | UN | وقد اتُفق على ضرورة تنفيذ العملية بطريقة تدرّجية ومن خلال عملية تشاركية تشمل الموظفين وكبار المديرين والدول الأعضاء. |
il a été convenu de ne plus modifier le projet de texte, et cet engagement devrait être respecté aujourd'hui. | UN | وقد اتُفق على أن مشروع النص لن يمس وأن الالتزام ينبغي أن يحترم الآن. |
il a été convenu qu'après avoir examiné cette étude, la Commission pourrait décider, à ladite session, si des travaux pourraient être entrepris, sur quels sujets et dans quel contexte. | UN | وقد اتُفق على أنه بعد النظر في تلك الدراسة، يمكن للجنة أن تقرر خلال تلك الدورة فيما اذا كان يمكن الاضطلاع بمزيد من العمل، مع تحديد الموضوع بعينه وتعيين سياقه. |
il a été convenu que pendant la session en cours, les délégations intéressées tiendraient une réunion informelle pour essayer de régler les questions pendantes. | UN | وقد اتُفق على عقد اجتماع غير رسمي فيما بين الوفود المهتمة باﻷمر أثناء الدورة الراهنة من أجل محاولة تبديد أوجه القلق المتبقية هذه. |
il a été convenu que pendant la session en cours, les délégations intéressées tiendraient une réunion informelle pour essayer de régler les questions pendantes. | UN | وقد اتُفق على عقد اجتماع غير رسمي فيما بين الوفود المهتمة باﻷمر أثناء الدورة الراهنة من أجل محاولة تبديد أوجه القلق المتبقية هذه. |
L'étude exploratoire a été examinée lors de la vingtième réunion des Parties, qui a noté qu'elle n'était pas achevée; il a été convenu que les résultats de l'étude figureraient dans le rapport d'activité du Groupe de 2009. | UN | وقد ناقش الاجتماع العشرون للأطراف تلك الدراسة الاستطلاعية ولاحظ أنها لم تكتمل بعد، وقد اتُفق على أن يتم تضمين نتائج الدراسة في التقرير المرحلي للفريق عن عام 2009. |
il a été convenu qu'une telle règle devrait s'appliquer aux employés, ou aux employés potentiels, du représentant de l'insolvabilité et qu'il faudrait en tenir compte dans toute révision des recommandations. | UN | وقد اتُفق على أنه ينبغي تطبيق قاعدة من هذا القبيل على الموظفين أو الموظفين المحتملين التابعين لممثل الإعسار، وأنه ينبغي تجسيد هذا الرأي في أي صيغة منقّحة من التوصيات. |
il a été convenu que la réunion se tiendrait au cours de la deuxième quinzaine du mois de juin 2004. | UN | وقد اتُفق على أن الاجتماع القادم ينبغي أن ينعقد خلال النصف الثاني من حزيران/يونيه 2004. |
il a été convenu que la Division des affaires maritimes et du droit de la mer, qui assure le secrétariat de la Commission, devrait être renforcée, non seulement sur le plan des ressources humaines, mais aussi sur celui d'équipement et de logiciel adéquats. | UN | وقد اتُفق على أن شعبة شؤون المحيطات وقانون البحار، التي تعمل بوصفها أمانة اللجنة، ينبغي تعزيزها ليس فيما يتعلق بتوفير الموارد البشرية فحسب، بل فيما يتعلق أيضا بتوفير المعدات وبرامج الحاسوب بشكل كاف. |
il a été convenu que le Comité avait beaucoup avancé dans la mise en œuvre de son plan de travail approuvé à sa première réunion, organisée à Vienne en 2006 par le Bureau des affaires spatiales du Secrétariat. | UN | وقد اتُفق على أن اللجنة أحرزت تقدما مهما في تنفيذ خطة عملها التي اعتمدت في اجتماعها الأول الذي نظمه مكتب شؤون الفضاء الخارجي في فيينا في 2006. |
il a été convenu de créer un organe de haut niveau regroupant pays touchés, donateurs et organisations internationales pour appeler l'attention sur les situations les plus préoccupantes et mobiliser des ressources pour y remédier. | UN | وقد اتُفق على إنشاء منتدى رفيع المستوى بين البلدان المتأثرة والجهات المانحة والمنظمات الدولية، لإبراز الحالات التي تستدعي القلق الشديد ولجمع الموارد لهذا الغرض. |
il a été convenu que Dijla exécuterait environ 26 % des travaux et Energoprojekt environ 74 %, chiffres qui variaient selon les phases de l'exécution du marché. | UN | وقد اتُفق على قيام " دجلة " بتأدية قرابة 26 في المائة من العمل وقيام Energoprojekt بتأدية قرابة 74 في المائة. وقد تباين هذان الرقمان بخصوص مراحل معينة من العقد. |
il a été convenu que les éléments fondamentaux du bon fonctionnement des secteurs public et privé étaient la protection des droits de propriété et des lois du travail, la protection des droits des citoyens contre la bureaucratie et une nette séparation des responsabilités entre les différents niveaux du gouvernement. | UN | وقد اتُفق على أن العناصر اﻷساسية لقيام القطاعين الخاص والعام بوظائفهما على نحو سليم هي تكريس وحماية حقوق الملكية وقوانين العمل، وحماية حقــــوق المواطنين فـــــي مواجهة البيروقراطيات والفصل الواضح في المسؤوليات بين مختلف مستويات الحكومة. |
Un certain nombre de principes de base concernant l'opération hybride ont été convenus par l'ONU et l'UA au cours de consultations qui ont eu lieu en marge du sommet de l'UA de janvier 2007, sur la base des accords d'Addis-Abeba et d'Abuja de novembre 2006. | UN | 49 - وقد اتُفق على عدد من المبادئ الأساسية المتعلقة بالعملية المختلطة بين الأمم المتحدة والاتحاد الأفريقي خلال المشاورات التي جرت على هامش مؤتمر الاتحاد الأفريقي الذي عقد في كانون الثاني/يناير 2007 على أساس اتفاقي أديس أبابا وأبوجا المبرمين في تشرين الثاني/نوفمبر 2006. |