"وقد اتُّخذت" - Translation from Arabic to French

    • ont été prises
        
    • ont été adoptées
        
    • avaient été prises
        
    • il est prévu
        
    • ont été mises
        
    • et on connaît
        
    À cet égard, des mesures spécifiques ont été prises, concernant par exemple la communication, la coopération technique et le mécanisme intergouvernemental. UN وقد اتُّخذت في هذا الصدد إجراءات محددة، تتعلق على سبيل المثال بالتواصل والتعاون التقني والآلية الحكومية الدولية.
    Des initiatives ont été prises pour favoriser l'intégration des immigrés dans des domaines tels que l'emploi, le logement et la santé. UN وقد اتُّخذت تدابير لتعزيز اندماج المهاجرين في مجالات مثل العمل والسكن والصحة.
    Des mesures importantes ont été prises pour améliorer le maintien de la paix dans le monde. UN وقد اتُّخذت خطوات هامة لتحسين حفظ السلام على مستوى العالم.
    Des résolutions ont été adoptées sur toutes ces questions. UN وقد اتُّخذت قرارات بشأن جميع هذه المسائل.
    Des mesures avaient été prises pour remédier à d'abandon scolaire chez les élèves roms, dont une formation dispensée aux enseignants et aux directeurs d'écoles au sujet des différences culturelles. UN وقد اتُّخذت بعض الإجراءات للحد من التسرب بين الطلبة الروما، منها تدريب المعلمين ومديري المدارس على الاختلافات الثقافية.
    C'est d'ailleurs dans le cadre de l'Initiative de mise en œuvre accélérée du plan de l'éducation (IMOA), soutenu et appuyé par la Banque mondiale et le PAM que ces mesures ont été prises. UN وقد اتُّخذت هذه التدابير في إطار مبادرة التسريع بتنفيذ خطة التعليم بدعم من البنك الدولي وبرنامج الأغذية العالمي.
    Déjà, des mesures ont été prises dans ce sens. UN وقد اتُّخذت بعض الخطوات الإيجابية في هذا الصدد.
    Toutes ces mesures ont été prises malgré les attaques palestiniennes actuelles qui compromettent le succès du cessez-le-feu. UN وقد اتُّخذت هذه الخطوات كلها على الرغم من استمرار الاعتداءات الفلسطينية التي تعرّض للخطر إمكانية نجاح وقف إطلاق النار.
    Des mesures ont été prises pour y remédier mais il faut faire plus. UN وقد اتُّخذت خطوات لتصحيح الوضع ولكن هناك الكثير مما يجب القيام به.
    Pour ce faire, différentes mesures ont été prises, il s'agit notamment de : UN 274 - وقد اتُّخذت لهذا الغرض إجراءات شتى، ومنها أساسا ما يلي:
    Plusieurs mesures ont été prises pour améliorer le fonctionnement du CCI, le choix des thèmes et la qualité des rapports et des notes. UN وقد اتُّخذت سلسلة من التدابير لتحسين أعمال الوحدة، واختيار مواضيعها، وتحسين جودة تقاريرها ومذكراتها.
    Des mesures disciplinaires, dont la mise en examen en cour martiale, ont été prises tout au long du conflit. UN وقد اتُّخذت إجراءات تأديبية، منها المحاكمات العسكرية، طوال فترة النـزاع.
    Des dispositions ont été prises pour convoquer l'Assemblée constituante de Bougainville dès que la Commission constitutionnelle aura achevé ses travaux. UN وقد اتُّخذت الترتيبات لانعقاد الجمعية التأسيسية لبوغانفيل بمجرد أن تنهي اللجنة الدستورية لبوغانفيل عملها.
    Des dispositions spéciales ont été prises, conformément à la loi, pour déterminer les indemnités à verser, y compris aux auteurs. UN وقد اتُّخذت تدابير خاصة حسب القانون للقيام باستعلامات فيما يخص التعويض، بما في ذلك التعويض لصالح أصحاب البلاغ.
    Afin d'améliorer le taux d'enregistrement, plusieurs mesures ont été prises. UN وقد اتُّخذت تدابير عدة لزيادة معدل التسجيل.
    Des mesures d'ordre législatif, judiciaire et administratif ont été adoptées pour donner effet aux dispositions de la CEDAW. UN وقد اتُّخذت تدابير دستورية وقانونية وإدارية من أجل تنفيذ اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة.
    106. Plusieurs mesures ont été adoptées pour faciliter la création des familles nouvelles et aider les jeunes couples mariés. UN 106- وقد اتُّخذت مجموعة من التدابير المختلفة لتيسير تكوين الأسر ومساعدة المتزوجين من الشباب.
    Peu d'initiatives avaient été prises à l'échelle nationale pour utiliser les informations spatiales aux fins de la surveillance des épisodes de sécheresse. UN وقد اتُّخذت في البلد بضع مبادرات لاستخدام المعلومات الفضائية في رصد الجفاف.
    Des mesures avaient été prises pour déposer auprès du Secrétaire général les instruments de ratification de la Convention internationale sur l'élimination de toutes les formes de discrimination raciale. UN وقد اتُّخذت تدابير لإيداع صكوك التصديق على الاتفاقية الدولية للقضاء على جميع أشكال التمييز العنصري لدى الأمين العام.
    il est prévu provisoirement qu'elle aura lieu du 29 juin au 16 juillet 2015. UN وقد اتُّخذت ترتيبات أوَّلية لكي تُعقد تلك الدورةُ من 29 حزيران/يونيه إلى 16 تموز/يوليه 2015.
    Des procédures strictes ont été mises en place pour garantir qu'aucune arme ne peut être utilisée sans l'ordre du Président de la République. UN وقد اتُّخذت إجراءات صارمة لكفالة عدم استخدام أي سلاح دون أمر صادر عن رئيس الجمهورية.
    Tous les mécanismes nécessaires sont en place et on connaît le montant exact des ressources nécessaires au financement des élections. UN وقد اتُّخذت جميع الترتيبات اللازمة وحدد مبلغ مالي واضح لتمويل العملية الانتخابية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more