"وقد ارتفعت نسبة" - Translation from Arabic to French

    • la proportion de
        
    la proportion de femmes dans la fonction publique n'a cessé d'augmenter. UN وقد ارتفعت نسبة المرأة ضمن إجمالي عدد الموظفين في الخدمة المدنية باطراد.
    la proportion de femmes parmi ces experts s'est de fait accrue rapidement : elle est passée de 40 % en 1993 à 51 % en 1997. UN وقد ارتفعت نسبة الخبيرات في الواقع ارتفاعاً حاداً: من ٤٠ في المائة في عام ١٩٩٣ إلى ٥١ في المائة في عام ١٩٩٧.
    Depuis 2007, la proportion de femmes employées par le Gouvernement néerlandais a augmenté de deux points de pourcentage, pour atteindre 52 %. UN وقد ارتفعت نسبة النساء اللائي توظفهن الحكومة الهولندية بنقطتين مئويتين منذ عام 2007 لتصبح 52 في المائة.
    la proportion de contrats de durée déterminée a augmenté, passant de 51,3 % en 2001 à 56,4 % en 2002. UN وقد ارتفعت نسبة التعيينات المحددة المدة من 51.3 في المائة في عام 2001 إلى 56.4 في المائة.
    la proportion de la population féminine scolarisée a augmenté au cours de ces dernières années - et dans certains secteurs les jeunes femmes sont maintenant en majorité. UN وقد ارتفعت نسبة النساء في مجال التعليم في السنوات الأخيرة، وفي بعض المجالات تشكل الفتيات الأكثرية.
    la proportion de travail non rémunéré accompli par les hommes est passée de 32% en 1985 à 35% en 1995. UN وقد ارتفعت نسبة العمل بدون أجر الذي يؤديه الرجل من 32 في المائة في عام 1985 إلى 35 في المائة عام 1995.
    la proportion de contrats de durée déterminée a augmenté, passant de 47,3 % en 2000 à 51,3 % en 2001. UN وقد ارتفعت نسبة التعيينات المحددة المدة من 47.3 في المائة في عام 2000 إلى 51.3 في المائة في عام 2001.
    la proportion de ménages bénéficiant de ce service est passée de 68,4 % en 1994 à 74,6 % en 2002. UN وقد ارتفعت نسبة البيوت المستفيدة من تلك الخدمات من 68.4 في المائة عام 1994 إلى 74.6 في المائة عام 2002.
    la proportion de femmes parlementaires augmente régulièrement depuis quelques années. UN وقد ارتفعت نسبة النساء في البرلمانات بصفة منتظمة في السنوات القليلة الماضية.
    la proportion de femmes dans la haute fonction publique a augmenté, passant de 18 % en 2007 à 27 % en 2013. UN وقد ارتفعت نسبة النساء في الخدمة المدنية العليا من 18 في المائة في عام 2007 إلى 27 في المائة في عام 2013.
    Au Conseil d'État élu en 2008, la proportion de femmes était passée de 16 à 26 %. UN وقد ارتفعت نسبة النساء من 16 في المائة إلى 26 في المائة في مجلس الدولة الذي انتُخب في عام 2008.
    la proportion de ceux qui ont accès à des moyens d'assainissement améliorés est passée de 15 % en 2000 à 31,4 %. UN وقد ارتفعت نسبة الذين يحصلون على مرافق صحية محسنة من 15 في المائة في عام 2000 إلى 31.4 في المائة.
    la proportion de ceux qui prennent plus de 2 semaines de congé de paternité est passée de 22 % en 2002 à 36 % en 2005. UN وقد ارتفعت نسبة من يحصلون على إجازة أبوة لأكثر من أسبوعين من 22 في المائة في 2002 إلى 36 في المائة في 2005.
    la proportion de propriétaires occupants est passée de 6 % en 1985 à 25 % en 1994, et à environ 34 % en 1999. UN وقد ارتفعت نسبة امتلاك المساكن منذ عام 1985 في جبل طارق من 6 إلى 25 في المائة في عام 1994 ثم إلى نحو 34 في المائة في عام 1999.
    Le programme travail contre rémunération a connu un élargissement de près de 50 % avec 17 053 emplois temporaires créés en 2013, et la proportion de bénéficiaires démunis a atteint 79 %. UN واتسع نطاق برنامج النقدية مقابل العمل إلى ما يقرب من 50 في المائة ليشمل 053 17 فرصة عمل قصيرة الأجل خلال عام 2013، وقد ارتفعت نسبة المستفيدين الفقراء إلى 79 في المائة.
    la proportion de la population mondiale vivant en zone urbaine est passée de 43 % en 1990 à 53 % en 2012, portant ainsi la population urbaine totale à 3,7 milliards d'individus. UN وقد ارتفعت نسبة سكان العالم الذين يعيشون في المناطق الحضرية من 43 في المائة في عام 1990 إلى 53 في المائة في عام 2012، مما جعل إجمالي عدد سكان المناطق الحضرية يرتفع إلى 3.7 بلايين شخص.
    A la suite du processus de privatisation dans les pays en transition, la proportion de logements occupés par leurs propriétaires dans les immeubles collectifs a considérablement augmenté. UN وقد ارتفعت نسبة المساكن التي يشغلها ملاكها في مناطق سكن الأسر المتعددة ارتفاعاً كبيراً، نتيجة لعملية الخصخصة في البلدان التي تمر بمرحلة انتقال.
    la proportion de bureaux de pays qui, dans le cadre de leur programme, ont exécuté au moins à 75 % leurs plans de visite de contrôle sur le terrain est passée de 61 % en 2004 à 69 % en 2005. UN وقد ارتفعت نسبة المكاتب القطرية التي نفذت في إطار برنامجها القطري ما لا يقل على 75 في المائة من خططها لرصد الزيارات الميدانية من 61 في المائة في عام 2004 إلى 69 في المائة في عام 2005.
    la proportion de ces programmes utilisée par les personnes handicapées est passée de 12,3% en 1995 à 18,6% en 2005. UN وقد ارتفعت نسبة المخططات المرتكزة على الاقتصاد الوطني التي يلجأ إليها المعوقون من 12.3 في المائة في عام 1995 إلى 18.6 في المائة في عام 2000 وإلى 19.1 في المائة في عام 2005.
    la proportion de femmes parmi les ambassadeurs, qui était de 9 % en 2003, se situait à 17 % en 2005; de plus, le ministre des affaires étrangères, comme son prédécesseur, est une femme. UN وقد ارتفعت نسبة السفيرات من 9 في المائة في عام 2003 إلى 17 في المائة في عام 2005، وتشغل امرأة منصب الوزير حاليا، وقد تولت هذا المنصب خلفا لامرأة أيضا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more