"وقد استمعت" - Translation from Arabic to French

    • a entendu
        
    • a recueilli
        
    • ayant entendu l
        
    • ont entendu
        
    • écouté avec
        
    • j'ai entendu
        
    La Ligue a entendu ces demandes répercutées lors de ses récentes consultations avec les femmes de la région du Moyen-Orient et d'Afrique du Nord. UN وقد استمعت الرابطة إلى أصداء هذه المطالب تتردد أثناء مشاوراتها الأخيرة مع المرأة في إقليم الشرق الأوسط وشمال أفريقيا.
    La commission a entendu de nombreux témoignages décrivant comment ceux qui s'aventuraient hors de chez eux ont été abattus par des tireurs embusqués. UN وقد استمعت اللجنة إلى شهادات كثيرة تصف مشاهد قيام القناصة بإطلاق النار على الأشخاص الذين يغامرون بالخروج من منازلهم.
    La Chambre de première instance a entendu 11 témoins à charge et 20 témoins à décharge en 19 jours de procès. UN وقد استمعت المحكمة إلى 11 شاهداً من شهود الإثبات و 20 شاهداً من شهود النفي في أيام المحاكمة التسعة عشر.
    La Commission nationale des droits de l'homme a recueilli sa déposition alors qu'il était détenu au centre pénitentiaire de Sundarijal et lui a conseillé de ne pas porter plainte au titre de la loi sur l'indemnisation en cas de torture. UN وقد استمعت اللجنة إلى أقواله حين كان في سجن سندارجال ونصحته بعدم تقديم شكوى بموجب في إطار قانون التعويض عن التعذيب.
    ayant entendu l'importante déclaration liminaire approfondie de la Rapporteuse spéciale sur les peuples autochtones et leur relation à la terre, UN وقد استمعت إلى البيان الاستهلالي الشامل والهام الذي أدلت به المقررة الخاصة بشأن الشعوب اﻷصلية وعلاقتها باﻷرض،
    Les États ont entendu les appels émanant de tous les secteurs de la société. UN وقد استمعت الدول إلى النداءات الصادرة عن جميع قطاعات المجتمع.
    Pendant 67 jours d'audience, la Chambre a entendu 50 témoins, dont Rukundo lui-même. UN وقد استمعت المحكمة على مدى 67 يوم محاكمة إلى شهادات 50 شاهدا منهم روكوندو نفسه.
    La Commission a entendu des opinions divergentes sur l'origine et la perpétuation de ce clivage. UN وقد استمعت اللجنة إلى الآراء المتعارضة بشأن مصدر هذا الانقسام وأمده.
    Le Comité spécial a entendu plusieurs témoignages sur les difficultés qu'éprouve la population de la zone affectée par le mur pour gagner les écoles, les services sanitaires ou les lieux de travail. UN وقد استمعت اللجنة الخاصة إلى عدة عروض قدمت عن الصعوبات التي يواجهها سكان المنطقة المتضررة من الجدار لبلوغ المدارس والاستفادة من الخدمات الصحية والوصول إلى أماكن العمل.
    La Quatrième Commission a entendu une déclaration liminaire globale du Secrétaire général adjoint aux opérations de maintien de la paix et a organisé un débat général au titre de ce point. UN وقد استمعت اللجنة الرابعة إلى بيان استهلالي شامل من وكيل الأمين العام لعمليات حفظ السلام وأجرت مناقشة عامة في إطار هذا البند.
    Le Comité spécial a entendu le témoignage d’un homme dont le fils s’était cassé la jambe lorsque leur maison avait été démolie et dont la fille âgée de 3 ans était tombée, s’était blessée au visage et avait dû être recousue. UN وقد استمعت اللجنة الخاصة لشهادة رجل كسرت ساق ولده عندما هدم منزله، ووقعت ابنته البالغة من العمر ثلاث سنوات فجرح وجهها واحتاجت جروحها إلى خياطة.
    839. Pendant sa visite dans cette région, le Comité spécial a entendu les dispositions de témoins appartenant à des milieux sociaux très divers. UN ٨٣٩ - وقد استمعت اللجنة الخاصة، أثناء زيارتها للمنطقة، الى شهادات أشخاص من جميع مناحي الحياة.
    A sa trente-neuvième session, la Commission a entendu la déclaration qu’a faite à ce propos le Président de l’Organe. UN وقد استمعت اللجنة ابان دورتها التاسعة والثلاثين الى بيان بشأن تلك المسألة قدمه رئيس الهيئة .
    La Rapporteuse spéciale a recueilli de nombreux témoignages analogues. UN وقد استمعت المقررة الخاصة إلى العديد من الشهادات المماثلة.
    La Commission nationale des droits de l'homme a recueilli sa déposition alors qu'il était détenu au centre pénitentiaire de Sundarijal et lui a conseillé de ne pas porter plainte au titre de la loi sur l'indemnisation en cas de torture. UN وقد استمعت اللجنة إلى أقواله حين كان في سجن سندارجال ونصحته بعدم تقديم شكوى بموجب في إطار قانون التعويض عن التعذيب.
    Lors de son séjour au Timor oriental, la Rapporteuse spéciale a recueilli des témoignages décrivant l’attaque contre la propriété entourant la résidence de l’évêque Belo, à Dili, le 6 septembre, où plus de 2 000 civils se seraient réfugiés à la suite du déchaînement de violence dans la ville. UN ٢٩ - وقد استمعت المقررة الخاصة، أثناء وجودها في تيمور الشرقية، إلى شهادات تصف الهجوم على مجمع القديس بيلو بمنطقة ديلي يوم ٦ أيلول/سبتمبر، حيث لجأ ما يزيد على ٢ ٠٠٠ شخص من المدنيين بسبب تصاعد العنف في المدينة.
    ayant entendu l'important exposé liminaire du Rapporteur spécial sur les peuples autochtones et leur relation à la terre, UN وقد استمعت للبيان الاستهلالي الهام الذي أدلت به المقررة الخاصة حول الشعوب اﻷصلية وعلاقتها باﻷرض،
    ayant entendu l'important message adressé par M. Vincent Lasse, Ministre du logement et de l'urbanisme de la Trinité-et-Tobago, UN وقد استمعت الى الكلمة التي ألقاها السيد فنسنت لاس وزير اﻹسكان والمستوطنات في جمهورية ترينيداد وتوباغو،
    Les Hautes Parties contractantes ont entendu des exposés faits par le Bélarus, la BosnieHerzégovine, le Cambodge, la Géorgie, le Nicaragua, la République démocratique populaire lao, le Sénégal, la Serbie et le Tadjikistan. UN وقد استمعت الأطراف المتعاقدة السامية إلى مداخلات وطنية قدمتها الدول التالية: البوسنة والهرسك وبيلاروس وجمهورية لاو الشعبية الديمقراطية وجورجيا والسنغال وصربيا وطاجيكستان وكمبوديا ونيكاراغوا.
    La Russie a écouté avec grande attention les idées novatrices présentées au cours de la présente session au sujet de l'arrêt de la production de matières fissiles destinées aux armements. UN وقد استمعت روسيا باهتمام شديد لﻷفكار الجديدة التي طرحت في هذه الدورة بشأن وقف إنتاج المواد الانشطارية ﻷغراض صنع اﻷسلحة.
    j'ai entendu plusieurs interventions concernant la Palestine. UN وقد استمعت إلى عدد من المداخلات بشأن فلسطين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more