"وقد اشترك" - Translation from Arabic to French

    • ont participé
        
    • a participé
        
    • ont pris part
        
    • a pris part
        
    • a été organisée conjointement par
        
    • a été conjointement
        
    • était organisée conjointement par
        
    Sept chefs d'État ou de gouvernement, ainsi que des envoyés spéciaux et des ministres de 17 autres pays, y ont participé. UN وقد اشترك فيه سبعة رؤساء دول أو حكومات، الى جانب مبعوثين خاصين ووزراء من ١٧ بلدا آخر.
    Des membres de la société civile ont participé à l'élaboration de ce programme d'action. UN وقد اشترك أعضاء المجتمع المدني في وضع خطة العمل.
    Plus de 80 stagiaires originaires de plus de 20 pays ont participé au programme. UN وقد اشترك في هذا البرنامج أكثر من 80 متدربا داخليا من أكثر من 20 بلدا مختلفا.
    Il a participé tout au long de l'année aux réunions des comités exécutifs, auxquelles la Haut-Commissaire a assisté en personne chaque fois que possible. UN وقد اشترك مكتب المفوضة السامية طوال العام في اجتماعات اللجان التنفيذية، وحضرت المفوضة السامية نفسها هذه الاجتماعات كلما كان ذلك ممكنا.
    Environ deux tiers de l'électorat ont pris part au scrutin, malgré les chutes de neige un peu partout dans le pays. UN وقد اشترك زهاء ثلثي الناخبين في الانتخابات، على الرغم من هبوب عاصفة ثلجية على معظم مناطق البلد.
    Il a pris part à des activités comme l'inscription de slogans sur les murs et la distribution de tracts la nuit. UN وقد اشترك مقدم البلاغ في أنشطة مثل كتابة الشعارات وتوزيع المنشورات في ساعة متأخرة من الليل.
    Quinze pays de la région y ont participé. UN وقد اشترك في هذه المشاورة خمسة عشر بلدا من المنطقة.
    Approximativement 60 coordonnateurs et coordonnateurs associés ont participé à ces réunions. UN وقد اشترك حوالي 60 شخصا من موظفي جهات التنسيق لإدماج المرأة في عملية التنمية ومعاونيهم في هذه الاجتماعات.
    Plus de 60 représentants ont participé à cette consultation qui a permis de dégager des propositions et des enseignements importants pour la coopération dans l'avenir. UN وقد اشترك أكثر من 60 ممثلا في هذه المشاورة التي وفّرت معلومات واقتراحات هامة للتعاون في المستقبل.
    À ce jour, 4 245 femmes ont participé à des séances de formation et d'autres activités entreprises dans le cadre de la Mesure. UN وقد اشترك ما مجموعه 245 4 امرأة حتى الآن في الدورات التدريبية وغيرها من الأنشطة في ظل هذا التدبير.
    Neuf représentantes d'ONG de sept pays d'Afrique ont participé à cette réunion coparrainée par le Gender Development Institute du Ghana et la Commission pour la promotion de la femme. UN وقد التقى في الاجتماع ممثلو تسع منظمات غير حكومية من سبعة بلدان أفريقية، وقد اشترك في رعاية الاجتماع معهد التنمية الجنسانية في غانا ولجنة النهوض بالمرأة.
    Plus de 200 personnes ont participé à la préparation de ce rapport. UN وقد اشترك أكثر من 200 شخص في إعداد هذا التقرير.
    Plus de 110 hauts fonctionnaires, dont des ministres, ont participé au débat de haut niveau. UN وقد اشترك في الجزء الرفيع المستوى أكثر من 110 من كبار المسؤولين، بينهم بعض المسؤولين على المستوى الوزاري.
    Plusieurs départements et services ont participé à des activités liées à la santé des populations autochtones. UN وقد اشترك عدد من اﻹدارات والمجموعات في أنشطة المنظمة السابقة والراهنة المتصلة بصحة السكان اﻷصليين.
    Au total, 1 800 personnes y ont participé dans le monde entier. UN وقد اشترك في المسابقة ٨٠٠ ١ متسابق من مختلف أنحاء العالم.
    Plus de 600 personnes ont participé à ces symposiums. UN وقد اشترك في هاتين الندوتين أكثر من ٦٠٠ شخص.
    La représentante du CNFC à l'ONU a participé, au Canada, aux réunions suivantes : UN وقد اشترك ممثل المجلس الوطني للنساء في كندا لدى الأمم المتحدة في الوقائع التالية في كندا:
    Le Centre national de prévention du sida a participé au lancement de ce projet et fourni une assistance en matière de méthodologie. UN وقد اشترك المركز الوطني للوقاية من الإيدز في بدء هذا المشروع وقدم مساعدة منهجية للمشروع.
    Un chef d'équipe de la Banque mondiale a participé à tous les stades des évaluations communes de besoins réalisées à la suite de situations de crise. UN وقد اشترك رئيس فريق من البنك الدولي في جميع مراحل عمليات التقييم المشتركة للاحتياجات في فترة ما بعد الأزمة.
    Au cours du récent conflit, certains membres de la minorité serbe ont pris part à l'agression contre l'Etat croate. UN وقد اشترك بعض أفراد اﻷقلية الصربية، أثناء النزاع اﻷخير، في العدوان ضد الدولة الكرواتية.
    Enfin, il a pris part à des réunions régionales et à des réunions avec les donateurs pour renforcer sa coopération avec ses homologues d'autres organisations. UN وقد اشترك أيضاً في اجتماعات إقليمية وفي اجتماعات مع المانحين لتعزيز التعاون مع النظراء في المنظمات الأخرى.
    Cette conférence a été organisée conjointement par la Commission économique pour l'Afrique, l'Organisation de l'unité africaine et le Fonds des Nations Unies pour la population. UN وقد اشترك في تنظيم المؤتمر اللجنة الاقتصادية لافريقيا، ومنظمة الوحدة الافريقية وصندوق اﻷمم المتحدة للسكان.
    Ce projet a été conjointement exécuté avec la Conférence des Nations Unies pour le commerce et le développement, le Département des affaires économiques et sociales du Secrétariat de l'Organisation des Nations Unies et le Programme des Nations Unies pour l'environnement. UN وقد اشترك في تنفيذ هذا المشروع مؤتمر اﻷمم المتحدة للتجارة والتنمية وإدارة الشؤون الاقتصادية والاجتماعية التابعة لﻷمانة العامة لﻷمم المتحدة وبرنامج اﻷمم المتحدة للبيئة.
    La réunion était organisée conjointement par le Gouvernement japonais et l'Université des Nations Unies. UN وقد اشترك في تنظيم الاجتماع حكومة اليابان وجامعة اﻷمم المتحدة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more