"وقد اقترحنا" - Translation from Arabic to French

    • nous avons proposé
        
    • nous avons suggéré
        
    Dans le tableau ci-après, nous avons proposé des seuils basés sur la capacité thermique, cette dernière apparaissant comme la mesure la plus directe. UN وقد اقترحنا في الجدول أدناه عتبات استناداً إلى القدرة الحرارية نظراً لأن هذا القياس يبدو أكثر القياسات مباشرةً.
    Dans ce contexte, nous avons proposé que le Conseil de sécurité examine immédiatement la situation en Bosnie-Herzégovine. UN وقد اقترحنا في هذا السياق أن ينظر مجلس اﻷمن فورا في الحالة في البوسنة والهرسك.
    nous avons proposé de renforcer le Groupe d'observateurs militaires en portant de 35 à 200 le nombre d'observateurs. UN وقد اقترحنا تعزيز هذا الفريق بمراقبين إضافيين يتراوح عددهم من ٣٥ الى ٢٠٠ مراقب.
    Au chapitre 5 nous avons suggéré, sous forme de diagramme, une option organisationnelle pour la structure d'orientation à long terme du SIG. UN وقد اقترحنا في الفصل ٥، في صورة رسم بياني، خيارا تنظيميا ﻹطار إدارة النظام إدارة طويلة اﻷجل.
    nous avons suggéré qu'un tel mécanisme devrait tenir compte de toutes les propositions pertinentes qui ont été présentées à la Conférence. UN وقد اقترحنا أنه يمكن لمثل هذه اﻵلية أن تأخذ في اعتبارها جميع المقترحات ذات الصلة التي طُرحت أمام المؤتمر.
    nous avons proposé aussi une nouvelle définition de la pauvreté, qui n'est pas le fait d'avoir moins d'un dollar par jour. UN وقد اقترحنا أيضا تعريفا جديدا للفقر، وهو ليس امتلاك أقل من دولار في اليوم.
    nous avons proposé la retenue en matière nucléaire après les explosions. UN وقد اقترحنا ممارسة الانضباط النووي بعد التفجيرات.
    nous avons proposé l'élaboration d'une convention complète sur le terrorisme international. UN وقد اقترحنا مشروعا لاتفاقية شاملة بشأن الإرهاب الدولي.
    nous avons proposé d'envoyer, au début de l'année prochaine, une mission d'établissement des faits dans le district de Gali, en coopération avec l'ONU. UN وقد اقترحنا إيفاد بعثة لتقصي الحقائق إلى مقاطعة غالي في أوائل العام المقبل، بالتعاون مع اﻷمم المتحدة.
    nous avons proposé en 1978 que l'Inde et le Pakistan fassent une déclaration commune par laquelle ils renonceraient à acquérir ou fabriquer des armes nucléaires. UN وقد اقترحنا في عام 1978 إعلانا مشتركا بين باكستان والهند نتعهد فيه بالعدول عن اقتناء أو تصنيع الأسلحة النووية.
    nous avons proposé que les camps de réfugiés situés près de la frontière soient réinstallés à l'intérieur du territoire afghan. UN وقد اقترحنا نقل مخيمات اللاجئين القريبة من الحدود إلى الأراضي الأفغانية.
    nous avons proposé également que les Secrétaires aux affaires étrangères de nos deux pays portent une attention spéciale et donnent la priorité aux questions de la paix et de la sécurité au Jammu-et-Cachemire. UN وقد اقترحنا أيضا أن يولي وزيرا خارجية بلدينا اهتماما خاصا وأولوية للمسائل المتصلة بالسلم واﻷمن وبجامو وكشمير.
    nous avons proposé à l'Agence des négociations en vue d'un accord sur des questions concrètes relatives à la présence d'inspecteurs au cours du remplacement des barres de combustible ainsi que des questions complexes en suspens qui lui sont associées. UN وقد اقترحنا على الوكالة إجراء مفاوضات للتوصل الى اتفاق بشأن اﻷمور العملية المتصلة بوجودها أثناء عملية إحلال قضبان الوقود، الى جانب المسائل المعقدة المعلقة معها.
    nous avons proposé d'autres mesures pour améliorer la situation des pays africains les moins avancés dans une déclaration distincte en vue de la troisième Conférence des Nations Unies sur les pays les moins avancés. UN 33 - وقد اقترحنا اتخاذ مزيد من التدابير الأخرى لتحسين حالة أقل البلدان نمواً في أفريقيا في بيان منفصل مقدم إلى مؤتمر الأمم المتحدة الثالث المعني بأقل البلدان نمواً.
    nous avons proposé l'examen d'un nouveau protocole à la Convention de 1980 sur certaines armes classiques portant sur l'utilisation et l'enlèvement d'une large gamme de munitions non explosées trouvées sur les sites d'après les conflits. UN وقد اقترحنا النظر في بروتوكول جديد لاتفاقية عام 1980 المعنية بأسلحة تقليدية معينة، لمعالجة استخدام وتطهير مجموعة واسعة من الذخائر غير المنفجرة التي تكتشف في مواقع ما بعد الصراع.
    nous avons proposé de régler la question de l'agent VX de manière scientifique, en faisant appel à des spécialistes, des scientifiques et des industriels et de procéder de la même manière pour l'agent biologique Anthrax. UN وقد اقترحنا حسم هذا الموضوع بأسلوب علمي من خلال عقد ندوات للمختصين والعلماء والصناعيين ومعالجة موضوع اﻷنثراكس بنفس المنهج.
    nous avons proposé de créer un groupe de travail chargé de cette question, et si l'on convenait de créer un troisième groupe de travail, le temps qui lui serait alloué serait forcément égal à celui alloué aux deux autres groupes de travail. UN وقد اقترحنا إنشاء فريق عامل بشأن هذا الموضوع بعينه، وإذا اتفق على فريق عامل ثالث، يستتبع ذلك بالضرورة أن يحظى بوقت مماثل للفريقين العاملين الآخرين.
    nous avons proposé à nos partenaires américains de tirer le meilleur parti du Traité START et de l'intégrer dans un nouvel accord. UN وقد اقترحنا على شركائنا في الولايات المتحدة أن نأخذ أفضل ما في معاهدة تخفيض الأسلحة الهجومية الاستراتيجية والحد منها ونحتفظ به في اتفاق جديد.
    nous avons suggéré pour examen un seuil exprimé en < < tonnes par jour > > afin de couvrir la majorité des options proposées pour cette catégorie plus générale. UN وقد اقترحنا مناقشة عتبة يُعبّر عنها بـ ' ' طن في اليوم`` لتغطية معظم الخيارات المقترحة لهذه الفئة الأكثر عموميةً.
    nous avons suggéré Mr Wells, un homme d'affaire très respecté qui, en raison de son statut d'entreprise appartenant à des minorités vous offre un avantage dans le processus d'appel d'offres. Open Subtitles وقد اقترحنا السيد ويلز وهو رجل أعمال محترم جدًا وبحكم مكانته كرجل أعمال من الأقلية
    nous avons suggéré un poste budgétaire séparé dans le budget du maintien de la paix pour les bases logistiques, comme l'a recommandé le Comité spécial pour les opérations de maintien de la paix pendant la cinquantième session de l'Assemblée générale. UN وقد اقترحنا تخصيص مال منفصل في ميزانية حفظ السلام للقواعد السَوقية، كما أشارت بذلك اللجنة الخاصة المعنية بعمليات حفظ السلام، خلال الدورة الخمسين للجمعية العامة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more