"وقد بدأ بالفعل" - Translation from Arabic to French

    • a déjà commencé
        
    • ont déjà commencé
        
    • a déjà débuté
        
    • a déjà été entrepris
        
    • est déjà
        
    • sont déjà en
        
    Ce nouvel angle d'attaque a déjà commencé à porter ses fruits. UN وقد بدأ بالفعل هذا النهج الجديد يحقق نتائج عملية.
    L'adoption de méthodes écologiquement rationnelles en matière de production, de gestion des bassins hydrographiques et de planification de la croissance urbaine a déjà commencé dans des collectivités et des organismes avisés, dans toutes les régions. UN وقد بدأ بالفعل ذلك التحول إلى طرق للانتاج وإدارة مصارف المياه واستيعاب النمو الحضري تكون أكثر سلامة من الناحية البيئية في جميع الهيئات والمجتمعات المحلية التطلعية في جميع المناطق.
    Le recrutement d'experts, notamment en matière militaire, de police et de logistique, a déjà commencé. UN وقد بدأ بالفعل تدبير الموظفين لهذه الوحدة، بمن فيهم الأفراد العسكريون وأفراد الشرطة وخبراء السوقيات.
    Des travaux relatifs aux orientations pour la période du douzième plan quinquennal ont déjà commencé. UN وقد بدأ بالفعل العمل على إعداد المخطط لفترة الخطة الخمسية الثانية عشرة.
    La formation de formateurs a déjà débuté dans le cadre de ce programme, avec la coopération d’ONG locales. UN وقد بدأ بالفعل في هذا المنهاج تدريب المدربين بتعاون من المنظمات غير الحكومية المحلية.
    Un projet a déjà été entrepris en vue de déterminer par ce moyen la fonction de chacun des gènes du génome humain. UN وقد بدأ بالفعل تنفيذ مشروع للاستفادة من هذه التكنولوجيا في تحديد وظيفة كل جين في الجينوم البشري.
    La formation des agents du service de la main-d'oeuvre et des inspecteurs du travail a déjà commencé. UN وقد بدأ بالفعل تدريب العاملين بسوق العمل ومفتشي العمل.
    En fait, le dialogue au sujet du travail du Secrétariat et de la documentation a déjà commencé. UN وقد بدأ بالفعل الحوار بشأن عمل اﻷمانة والوثائق.
    L'association des parties prenantes a déjà commencé dans ces domaines. UN وقد بدأ بالفعل إشراك أصحاب المصلحة في هذه المجالات.
    Le cantonnement de ses combattants a déjà commencé dans certaines provinces du pays. UN وقد بدأ بالفعل تجميع المقاتلين التابعين للحزب في بعض محافظات البلد.
    Le travail de création d'une base de données terminologiques commune a déjà commencé sous la direction de la Division des conférences de l'Office des Nations Unies à Genève. UN وقد بدأ بالفعل العمل في وضع قاعدة بيانات المصطلحات الموحدة بقيادة شعبة خدمات المؤتمرات في مكتب الأمم المتحدة في جنيف.
    La formation des nouvelles forces somaliennes a déjà commencé et celles-ci devraient être opérationnelles en nombres importants au deuxième trimestre de 2010. UN وقد بدأ بالفعل تدريب القوات الصومالية الجديدة التي تقرر أن تصبح جاهزة لتنفيذ العمليات في الربع الثاني من عام 2010.
    24. Le processus évoqué dans la résolution a déjà commencé. UN ٤٢ - وقد بدأ بالفعل تنفيذ هذه العملية المشار إليها في هذا القرار.
    On a déjà commencé à recenser les projets relevant du plan de distribution élargi et les constructions correspondantes commenceront en mars 1999. UN وقد بدأ بالفعل تحديد مشاريع خطة التوزيع المعززة، وسيبدأ البناء في آذار/ مارس ١٩٩٩.
    Le passage progressif des opérations de maintien de la paix et de l'intervention humanitaire d'urgence à la réalisation d'objectifs à long terme — consolidation de la paix et développement durable — a déjà commencé. UN وقد بدأ بالفعل التحول التدريجي من حفظ السلام والتدخل اﻹنساني في حالات الطوارئ إلى أهداف بناء السلام والتنمية المستمرة في اﻷجل الطويل.
    Beaucoup de ceux qui s'étaient installés dans les zones frontalières ont déjà commencé à rentrer chez eux spontanément. UN وقد بدأ بالفعل الكثير من المستقرين في المنطقة الحدودية العودة تلقائيا الى الوطن.
    Les délégués des jeunes de plusieurs pays ont déjà commencé à collaborer afin d'être eux-mêmes des vecteurs de changements positifs. UN وقد بدأ بالفعل المندوبون الشباب من عدة بلدان التعاون في تحقيق الهدف المتمثل في صنع تغيير إيجابي.
    Les mesures ci-après, dont certaines ont déjà commencé à être appliquées, ont été arrêtées : UN وحددت القضايا التالية من أجل اتخاذ إجراء بشأنها، وقد بدأ بالفعل اتخاذ إجراءات بشأن بعضها:
    Son exécution par le Programme des mers régionales du PNUE, en étroite collaboration avec la COCATRAM, a déjà débuté et un Mémorandum d'accord a été signé entre le PNUE et la COCATRAM à cet égard. UN وقد بدأ بالفعل تنفيذ برنامج العمل بواسطة برنامج البحار الإقليمية الخاص ببرنامج الأمم المتحدة للبيئة وذلك بالتعاون الوثيق مع لجنة أمريكا الوسطى المعنية بالنقل البحري، وقد تم توقيع مذكرة تفاهم في هذا الشأن بين برنامج الأمم المتحدة للبيئة ولجنة أمريكا الوسطى المعنية بالنقل البحري.
    La planification des scénarios pour le sixième rapport du GIEC a déjà débuté et les travaux sur les scénarios devraient aller plus loin que ceux du cinquième rapport d'évaluation du GIEC en ce qui concerne l'étude des liens entre les changements climatiques et l'occupation des sols ainsi que d'autres pressions qui s'exercent sur les systèmes terrestres et marins. UN وقد بدأ بالفعل تخطيط سيناريوهات تقرير التقييم السادس للفريق الحكومي الدولي المعني بتغير المناخ، ومن المتوقع أن يمضى العمل في السيناريوهات شوطاً أبعد مما قطعه في تقرير التقييم الخامس من حيث استكشاف الصلات بين تغير المناخ واستخدام الأرض، وكذلك الضغوط الأخرى على النُظم الأرضية والبحرية.
    Un programme conjoint associant divers secteurs administratifs a déjà été entrepris en vue d'accroître la sécurité des citoyens et de réduire la violence. UN وقد بدأ بالفعل برنامج مشترك بين قطاعات إدارية متنوعة بغية النهوض بأمن المواطنين والإقلال من العنف.
    L'achat des articles de secours est déjà en cours et le personnel d'urgence est déjà prévu. UN وقد بدأ بالفعل تدبير مواد اﻹغاثة، ويقف موظفو الطوارئ على أهبة الاستعداد.
    Certaines de ces mesures sont déjà en cours et le HCR espère que cette approche sera intégralement mise en œuvre au début de 2014. UN وقد بدأ بالفعل وضع بعض من تلك الإجراءات موضع التنفيذ وتتوقع المفوضية أن يطبق النهج بالكامل بحلول مطلع عام 2014.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more