"وقد بذلت الدول" - Translation from Arabic to French

    • les États
        
    les États membres de l'Union européenne ainsi que l'Agence spatiale européenne ont pris des mesures destinées à faire une contribution importante à ce programme. UN وقد بذلت الدول اﻷعضاء في الاتحاد اﻷوروبي، وكذلك الوكالة الفضائية اﻷوروبية، جهدا في اﻹسهام الكبير في هذا البرنامج.
    les États Membres ont fait des efforts appréciables pour lutter contre les pratiques nocives. UN 78 - وقد بذلت الدول الأعضاء جهودا ملحوظة للتصدي للممارسات الضارة.
    les États membres ont tous fait un effort important pour travailler à une meilleure compréhension des positions nationales dans ce domaine. UN وقد بذلت الدول الأعضاء كلها جهداً هائلاً في العمل من أجل فهم أفضل للمواقف الوطنية المتبناة في هذا المجال.
    les États parties ont fait des efforts considérables pour communiquer à la Conférence des informations que le secrétariat s'est efforcé de recueillir et d'analyser. UN وقد بذلت الدول الأطرف جهودا كبيرة لتوفير المعلومات للمؤتمر، وعملت الأمانة على جمع المعلومات وتحليلها.
    les États ont fait des efforts collectifs pour traiter la question des armes de destruction massive. UN وقد بذلت الدول بالفعل جهودا جماعية من أجل التصدي لأسلحة الدمار الشامل.
    les États Membres ont consacré beaucoup de temps, d'énergie et de réflexion à cette question depuis que le Groupe de travail à composition non limitée a été créé, il y a cinq ans. UN وقد بذلت الدول الأعضاء الكثير من الوقت والجهد والفكر في المسألة منذ أن أنشئ الفريق العامل المفتوح باب العضوية قبل خمس سنوات.
    les États Membres et le système des Nations Unies, notamment l'Équipe spéciale de lutte contre le terrorisme, ont fait des efforts notables et entrepris des activités dans ce domaine. UN وقد بذلت الدول الأعضاء ومنظومة الأمم المتحدة، بما في ذلك فرقة العمل المعنية بالتنفيذ في مجال مكافحة الإرهاب، جهودا جديرة بالذكر واضطلعت بأنشطة في هذا الميدان.
    les États Membres se sont efforcés d'adopter et d'appliquer effectivement des lois protégeant les droits des filles, notamment en instituant un âge minimum légal pour travailler et pour sensibiliser les employeurs aux droits des jeunes travailleuses. UN وقد بذلت الدول الأعضاء جهودا لسن تشريعات وإنفاذها بغية ضمان حماية حقوق الفتيات، بما في ذلك تحديد السن القانوني الأدنى للعمل وتوعية أصحاب العمل بحقوق الشابات العاملات.
    les États dotés d'armes nucléaires ont fait un effort de transparence dans la présentation des chiffres relatifs à leurs arsenaux nucléaires et à leur réduction. UN وقد بذلت الدول الحائزة للأسلحة النووية جهداً كي تقدم أرقاماً أكثر شفافية عن ترساناتها النووية وعن التخفيضات التي أجرتها.
    Certes, bien des efforts ont été fournis par les États en la matière, à travers notamment l'adoption du programme d'action de 1987 relatif aux relations entre le désarmement et le développement. UN وقد بذلت الدول بالتأكيد جهودا عديدة في ذلك الصدد، بما في ذلك اعتماد برنامج العمل لعام 1987 بشأن العلاقة بين نزع السلاح والتنمية.
    les États ont fait des efforts louables pour durcir la réglementation, comme en témoigne le Dodd-Frank Wall Street Reform and Consumer Protection Act adopté par les États-Unis. UN 31 - وقد بذلت الدول المفردة جهودا تستحق الإشادة من أجل تشديد الرقابة، ومن أمثلة ذلك قانون النائبين دود وفرانك لإصلاح وول ستريت وحماية المستهلك، الذي اعتمدته الولايات المتحدة الأمريكية.
    les États Membres et les organismes des Nations Unies ont aussi fait des efforts en vue de renforcer les capacités dans le domaine de l'équité des sexes par la formation et des ateliers. UN 29 - وقد بذلت الدول الأعضاء وكيانات الأمم المتحدة أيضا جهودا لتطوير القدرات في سياق قضايا المساواة بين الجنسين من خلال التدريب وحلقات العمل.
    les États ont fait des efforts pour répondre à la Représentante spéciale, parfois de manière minutieuse et détaillée et, dans certains cas, le gouvernement concerné a reconnu que des fonctionnaires s'étaient livrés à des agissements répréhensibles, ou a promis d'enquêter sur une violation présumée ou d'assurer la protection de défenseurs des droits de l'homme. UN 13 - وقد بذلت الدول جهدا لتزويد الممثلة الخاصة بالردود وكانت بعضها دقيقة وتفصيلية، وفي بعض الحالات كانت الحكومات تعترف بخطأ مسؤوليها أو تعد بتقصي الانتهاك المزعوم أو بكفالة حماية المدافعين.
    les États parties et des organisations internationales, régionales et non gouvernementales ont réalisé de nombreuses activités, tant individuellement qu'en collaboration et en coordination les uns avec les autres, en vue de promouvoir l'universalisation de la Convention dans toutes sortes d'enceintes. UN وقد بذلت الدول الأطراف والمنظمات الدولية والإقليمية والمنظمات غير الحكومية جهوداً لا تُحصى، فرادى وبالتعاون والتنسيق مع بعضها البعض، لتشجيع جميع الدول على الانضمام إلى الاتفاقية في جميع أنواع المحافل.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more